forrige næste

Tekst efter Aa:

Dilecto filio Henrico Biscop canonico Lubicensi nostro et sedis apostolice capellano salutem etcetera. ♦ Discrecioni tue de qua fidem in in maioribus comprobatam in domino gerimus pleniorem ut Suecie Norweie et Scanie regna certis ex causis per nos tibi uiue uocis oraculo explicatis quando tibi uidebitur expedire super quo tuam conscienciam oneramus supponere simpliciter uel ad tempus auctoritate nostra ualeas per te uel alium seu alios generali ecclesiastico interdicto illudque tollere et eciam ammouere/ non obstantibus felicis recordacionis Bonifacii pape VIII. predecessoris nostri constitucionibus et aliis quibuscunque contrariis ad premissa plenam et liberam tenore presencium concedimus facultatem. ♦ Datum apud Uillamnouam Auinionensis diocesis .xv. kalendas iunii anno octauo.

27 ammouere = amouere.

27: cf. c. 2 Extravag. com. De sententia excommunicationis V 10.

Til vor elskede søn Henrik Biskop, kannik i Lübeck, vor og det apostoliske sædes kapellan, hilsen o.s.v.

Vi tilstår dig, gode søn, til hvem vi nærer fuld tillid i Herren — hvilket har bekræftet sig i vigtige forhold — uindskrænket bemyndigelse til, at Du i kraft af dette brev og af visse grunde, som mundtligt er forklaret Dig af os, person lig eller ved een eller flere uden videre og efter omstændigheder med vor myndighed kan lægge Sveriges, Norges og Skånes riger under almindeligt kirkeligt interdikt, når Du finder, at det vil være en fordel — om hvilket vi bebyrder Din samvittighed — og at Du kan ophæve og ligeledes fjerne det, uanset vor forgænger pave Bonifacius 8.s — salig ihukommelse — bestemmelser og alle andre, der strider mod det fornævnte. Givet i Villeneuve, Avignon stift, den 18. maj i vort ottende pontifikatsår.