forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Nicholaus dei et apostolice sedis gracia episcopus Sleswicensis salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis quod ad nos ueniens dilectus capellanus noster dominus Otto Iohannis presbyter. ac timens nos alicuius sentencie seu inhibicionis pro quadam summa pecunie in qua camere curie domini pape obligamur/ tempore collacionis et prouisionis capelle beate uirginis in Calby nostre diocesis in qua nobis merum ius competit patronatus. sibi per nos facte. uidelicet sub anno domini mo ccco. lo viio die beati Dyonisii. sociorumque eius. teneri uinculo dictam capellam in manibus nostris pure et simpliciter resignauit. petiuitque de nouo cum nobiscum fuit per sedem apostolicam iam dispensatum. sibi per nos de prefata capella prouideri. ♦ Nos igitur precibus suis inclinati dictam capellam Calby. cum suis iuribus. fructibus. redditibus et pertinenciis uniuersis prefato domino Ottoni pronunc de nouo conferimus. sibique de ea rite et canonice prouidemus/ inuestientes ipsum per annuli nostri tradicionem presencialiter de eadem. ♦ In quorum omnium testimonium. sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum et actum Sleswich. anno domini. mo. ccco. sexagesimo. sabbato quatuor temporum quo cantatur Uenite adoremus.

1 abbolitas = abolitas.

Niels, af Guds og det apostoliske sædes nåde biskop af Slesvig, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

I skal vide, at vor elskede kapellan herr Otto Jensen, præst, gav møde for os og udtrykte frygt for, at vi på det tidspunkt, nemlig i det Herrens år 1357 på den hellige Dionysius' og hans fællers dag, da vi overdrog ham Vor Frue kapel i Kalleby i vort stift og beskikkede ham dertil — til hvilket kapel den udelte patronatsret tilkommer os — stod under en eller anden dom eller et forbud på grund af en sum penge, som vi skylder den herre pavens kammer; han oplod derfor klart og enkelt nævnte kapel til vor hånd og bad om, at der på ny, da vi nu har fået dispensation af det apostoliske sæde, måtte gives ham beskikkelse til nævnte kapel af os. Idet vi altså bøjer os for hans bønner, over drager vi nu på ny fornævnte herr Otto nævnte kapel Kalleby med alle dets rettigheder, frugter, afgifter og tilbehør og beskikker ham på gyldig og kanonisk vis dertil, idet vi på samme tid med vor ring indsætter ham i samme. Til vidnesbyrd om alt dette er vort segl hængt under dette brev. Givet og forhandlet i Slesvig i det Herrens år 1360 på den tamperlørdag, da man synger 'Kom, lad os tilbede'.