forrige næste

Tekst efter Aa:

In nomine patris et filii et spiritus sancti ♦ Ego Nicolaus Frendonis sacerdos considerans presentis status fragilitatem et quia statutum est hominibus semel mori et quod secundum apostolum. non habemus hic manentem mansionem. uolo dum ualeo de bonis michi a deo concessis testamentum meum in hunc modum ordinare ♦ In primis lego unam curiam in Arsyø sitam. pensantem quatuor marchas annuatim. ad altare meum in ecclesia beati Laurencii tali racione. quod due marche cedant persone altaris et due marche quolibet anno pro anniuersario meo in choro Lundensi tenendo taliter diuidende. primo dabuntur canonicis decem ore uicariis due ore scolaribus due ore et aliis mendicantibus due ore ♦ Item domino archiepiscopo unum coclear argenteum. ♦ Ad criptam. dimidiam marcham denario rum. sacerdoti ibidem unum librum sermonum in rubeo coopertorio ministro ibidem oram denariorum ♦ Item domino Michaeli de Nøbele. unum missale. quod habui de domino Iacobo priore monialium ♦ Item domino Iohanni Niclessun bibliam meam cum condicione tali quod xi marchas denariorum ad necessitatem mearum exsequiarum erogabit ♦ Item Laurencio unum puluinar. ♦ Item Petro Symonis unam ollam ♦ Item fratri Iohanni Ynderssun unum librum sermonum qui incipit Nunc propinquior est nostra salus ♦ Item Esberno. unam latulam cum pellicio ♦ Item famulo meo Boecio. unam blauiam tunicam ♦ Item famulo meo <.....> ii oras <.....> Item alii puero duas oras ♦ Item mendicantibus marcham denariorum ♦ Exsequtores uero huius testamenti uiros honestos constituo scilicet dominum Suenonem sacristam. <.....> ut ipsi ita fideliter exsequantur. prout coram summo iudice uoluerint respondere ♦ Datum Lundis sub sigillo meo una cum sigillis meorum exsequtorum anno domini m ccc lx in profesto beati Nicolai confessoris gloriosi.

25 Arsyø] Aresyo Weeke 375.

9 og 12 <.....>] tilsyneladende overspringelse i Aa.

23: cf. Hebr. 13,14.

7: Rom. 13,11.

I faderens og sønnens og den helligånds navn, amen. Jeg Niels Frændesen, præst, vil i betragtning af det nærværende livs forfængelighed, både fordi det er menneskets bestemmelse engang at dø, og fordi vi ifølge apostlen ikke har blivende bolig her, mens jeg formår det, opsætte mit testamente over det gods, som er forundt mig af Gud, på følgende måde. For det første testamenterer jeg en gård i Årsjö, der årligt svarer 4 mark i ydelser, til mit alter i St. Laurentiuskirken på det vilkår, at 2 mark skal tilfalde alterpræsten, og at 2 mark årligt skal fordeles til afholdelse af min årtid i Lundekirkens kor på den måde, at der først gives kannikerne 10 øre, derefter vikarerne 2 øre, peblingene 2 øre og andre fattige 2 øre. Fremdeles til herr ærkebispen en sølvske, til krypten en halv mark penge, til præsten sammesteds en bog med prædikener i rødt bind, til klokkeren sammesteds en øre penge. Fremdeles til herr Mikkel af Nöbbelöv en messebog, som jeg har fået af herr Jakob, prior ved nonneklostret. Fremdeles til herr Jens Nielsen min bibel på den betingelse, at han udbetaler 11 mark penge til fornødenheder ved min begravelse. Fremdeles til Lars en pude. Fremdeles til Peder Simonsen en gryde. Fremdeles til broder Jens Øndersen en bog med prædikener, som begynder: Frelsen er os nærmere nu. Fremdeles til Esbern et lille skrin samt en pels. Fremdeles til min svend Bo en blå kappe. Fremdeles til min svend ..... 2 øre...... Fremdeles til en anden dreng 2 øre. Fremdeles til tiggerne en mark penge. Til eksekutorer af dette testamente indsætter jeg de hæderlige mænd, nemlig herr Svend, sakristan, ..... (og bønfalder dem om,) at de må udføre det så samvittighedsfuldt, som de måtte ønske at stå til ansvar herfor overfor den højeste dommer. Givet i Lund under mit segl tillige med mine eksekutorers segl i det Herrens år 1360 dagen før den glorværdige bekender St. Nicolaus' dag.