Tekst efter a:
Uniuersis ad quos præsentes literæ peruenerint. nos Petrus dei gratia episcopus Vibergensis cupimus fore notum quod anno domini mccclx* primo proximo sabbato ante Ceciliæ uirginis ad monasterium Vitescole diuertentes, dilecti nobis abbas et conuentus ibidem nobis officiose neccessaria ministrabant. ♦ Ne ergo eis in damnum uel præiudicium deueniat, quod ex caritate nobis impenderunt, recognoscimus dilectos dominos hospitalitatis gratia, nec alicuius procurationis seu debiti prædicta necessaria nobis ministrasse. ♦ In cuius testimonium sigillum nostrum duximus apponendum. ♦ Datum anno domini die et loco supradictis.
12-13 mccclx* primo] mccclxx primo, mss.
Vi Peder, af Guds nåde biskop af Viborg, ønsker, at det skal være vitterligt for alle, hvem dette brev når, at i det Herrens år 13(6)1 lørdagen før jomfru Cecilies dag, da vi tog ind på Viskøl kloster, ydede vor elskede abbed og det menige konvent sammesteds os tjenstvilligt det nødvendige. For at det ikke skal blive dem til tab eller skade i fremtiden, hvad de af kærlighed har bekostet på os, erkender vi, at vore elskede herrer har ydet os det fornævnte nødvendige af gæstfrihed og ikke som gæsteri eller pligtydelse. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under. Givet i det Herrens år ovennævnte dag og sted.
Det overleverede årstal 1371 kan ikke være rigtigt, da biskop Peders efterfølger Jakob kaldes electus 1367. 21. november.