forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 73:

In eodem modo. uenerabili fratri episcopo Lubicensi et dilectis filiis abbati monasterii in Esrom Roskildensis diocesis ac decano ecclesie sancti Agricoli Auinionensi salutem etcetera ♦ Atributa etcetera usque teneatur ♦ Quocirca discrecioni uestre per apostolica scripta mandamus quatinus (– – –) eundem Nicolaum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem dicte prebende per nos ut prefertur sibi collate ac iurium (– – –) pro eo. ad predictam prebendam in eadem Roskildensi ecclesia ut est moris admitti sibique de ipsius prebende fructibus (– – –) seu si eisdem episcopo et capitulo (– – –) ♦ Datum ut supra.

8 In eodem modo] cf. nr. 121.

På samme måde til vor ærværdige broder bispen af Lübeck og vore elskede sønner abbeden i klostret Esrom, Roskilde stift, og dekanen ved kirken i St. Agricol i Avignon hilsen o.s.v.

Din retskaffenheds fortjenester o.s.v. indtil for ledig. Derfor pålægger vi Eder, gode mænd, ved vort apostoliske brev, at (— — —) samme Niels eller hans befuldmægtigede på hans vegne i faktisk besiddelse af nævnte præbende, der som fornævnt er overdraget ham, og dens rettigheder (— — —) på hans vegne — som det er skik — godkendes til nævnte præbende i samme kirke i Roskilde, og at der fuldt ud (— — —) af denne præbende, uanset alt det ovenfor anførte, eller om samme biskop og kapitel (— — —). Givet som ovenfor.