Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Mathias Haconsun salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi tam posteri quam presentes me uiro discreto et honesto presencium exhibitori Ebboni dicto Piik in centum sexaginta marchis denariorum Sweuorum in promta pecunia et nullo alio ualore teneri et esse ueraciter obligatum. sibi uel suis heredibus per me uel meos heredes infra festum beati Iohannis proximo iam uenturum utique persoluendis pro qua quidem pecunia omnia bona mea predalia dilecte in deo consorti mee Mærette Philipis doter per dilectum sibi condam maritum suum dominum Syuidum Tranæ militem/ relict<a> racione cuiusdam donacionis dicte morongawæ collata in Hallandia sita uidelicet duas curias in Toakra cum curia ibidem dicta Litlabool in Øfretoakre item unam curiam in Galtabæk item duas curias in Aas item dua<s> curias in Skyalmsthorp cum torrente illuc pertinente item curiam in Klakabothum cum omnibus <et> singulis agris pratis pascuis siluis molendinis ac molendinorum locis infra sepes et extra prope uel remote situatis quocumque nomine senseantur inpignoro per presentes quorum fructus bonorum et redditus de eis prouenient<e>s predictus Æbbo leuabit annuatim in sortem principalis debiti minime computandos donec principalis pecunie summa fuerit integraliter persoluta/ tali prehabita racione quod si bona prefata a prenominato Abbone uel suis heredibus secundum iura et leges terre alienantur. uel fuerint aliqualiter inpedita extunc obligo me et meos heredes sibi satisfacturos totaliter in pecunia prenotata ♦ Scriptum meo sub sigillo anno domini mccco sexagesimo secundo feria sexta proxima post Scolastice. uirginis.
22 dilecte] rettet fra dilecti.
23 relict<a>] relictum A.
26 dua<s> dua A.
28 <et>] mgl. A.
1 senseantur=censeantur.
2 prouenient<e>s] prouenientibus A.
5 heredibus] tilf. o. l.
24: cf. 3. rk. II nr. 152.
Mathias Håkensen til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle, såvel fremtidige som nulevende, skal vide, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til den gode og hæderlige mand, nærværende brevviser Ebbe kaldet Piik, for 160 mark svenske penge i rede penge og ikke i nogen anden værdi, som ubetinget skal betales ham eller hans arvinger af mig eller mine arvinger inden nu førstkommende St. Hans dag. For disse penge pantsætter jeg med dette brev alt mit jordegods i Halland, efterladt min i Gud elskede hustru Merete Filipsdatter af hendes elskede afdøde mand herr Sigvid Trane, ridder, og overdraget hende som skænk kaldet morgengave, nemlig to gårde i Tvååker med en gård sammesteds kaldet Lillebol i Øvre Tvååker, fremdeles en gård i Galtabäck, fremdeles to gårde i Ås, fremdeles to gårde i Skällstorp med den tilhørende bæk, fremdeles en gård i Klackebo med alle agre, enge, græsgange, skove, møller og møllesteder, indhegnet og uindhegnet, fjernt eller nært, med hvilken benævnelse det end opregnes. Frugterne og afgifterne af dette gods skal fornævnte Ebbe årligt oppebære, uden at de må medregnes i gældens hovedstol, indtil hovedstolen fuldt ud er betalt, med det forbehold, at hvis fornævnte gods efter landets retsregler og love afvindes fornævnte Ebbe eller hans arvinger eller på nogen måde anfægtes, da forpligter jeg mig og mine arvinger til fuldt ud at fyldestgøre dem de foromtalte penge. Skrevet under mit segl i det Herrens år 1362 fredagen efter jomfruen St. Scolasticas dag.