forrige næste

Tekst efter Aa:

(Honorabilibus consulibus Lubicensibus) salutacione obsequiosa et amicabili multum premissa. ♦ Uestri notarii negocio ex parte indigencie dominorum consiliariorum et nauium dominorum reg<um> Swecie et Norwegie per nos sane intellect<o> honestatem uestram scire cupientes. nos beniuole uelle facere ad premissa uobiscum et cum aliis uidelicet Hamborgh et Wismer secundum nostram partem nos oportere ualentem et deuote supplicamus quatenus pro nobis esse dignemini in predictis. ♦ Nam quot pro nobis exposueritis quot uobis amicabiliter exsoluemus\ ♦ Eciam summa diligencia petimus ut sic ordinetis quod dicte naues ac alie modo ciciori quo poteritis preparantur. ♦ Insuper sciatis nos ex ueredico sermone percepisse quomodo due naues magne cum armatis regis Danorum prope Meo niam sunt constitute. ad quod quod sanius ad hoc fuerit pretendatis. ♦ Deus uos conseruet. ♦ Scriptum feria secunda ante pascha nostro sub secreto.

Per consules Stralessundenses.

20 (Honorabilibus ... Lubicensibus)] i Aa placeret til slut i brevet, d.v.s. en bagsidepåskrift.

22 reg<um>] regis Aa og Aa1.

23 intellect<o>] intellecta Aa og Aa1.

Til de hæderværdige mænd, rådmændene i Lübeck, med særdeles tjenstvillig og venskabelig hilsen tilforn.

Efter at vi fuldt ud har sat os ind i Eders notars ærinde vedrørende de herrer råders behov og vedrørende kongerne af Sverige og Norges skibe, ønsker vi, at I hæderværdige mænd skal vide, at vi vil stille os velvilligt i disse forhold og sammen med Eder og andre, nemlig Hamburg og Wismar, påtage os vor part af byrden, som påhviler os at bære, og vi beder om, at I vil stå inde for os i fornævnte forhold. Thi hvad I udlægger på vore vegne, vil vi i venskab betale Eder. Ligeledes beder vi med stor flid, at I træffer sådanne foranstaltninger, at de nævnte skibe og andre skibe på hurtigste måde bliver gjort klare. Desuden skal I vide, at vi af sandfærdig tale har erfaret, at to store skibe med den danskes konges væbnede mænd er stationeret nær Møn, og vi beder Eder give udtryk for, hvad I finder fornuftigst i denne sag. Gud bevare Eder. Skrevet mandagen før påske under vort sekret.

Ved rådmændene i Stralsund.