Tekst efter A:
Amicabili salutacione premissa. ♦ Domini et amici karissimi. ♦ Litteras ciuitatum sub sigillo dominorum Sundensium in hec uerba noueritis suscepisse. ♦ Finita salutacione. ♦ Discrecioni uestre presentibus significamus (etc.=nr.185) . ♦ Super quibus nobis bonum uidetur. ciuitates feria tercia proxima hora tercia in Danczk conuenire ad quem terminum aliquos de uestris plenipotentes petimus translegari. cum dominum nostrum magistrum generalem speramus super prenotato termino ibidem peruenire. quod et dominis de Colmine petimus intimari ♦ Datum in octaua Petri et Pauli apostolorum hora tercia. in qua eciam hora predictas litteras noueritis suscepisse\
Consules Elbingenses.
20 hec] rettet ved underprikning fra hac A.
Med forudskikket venskabelig hilsen. Kære herrer og venner. I skal vide, at vi har modtaget et brev fra stæderne under de herrer i Stralsunds segl af denne ordlyd. Efter afslutning af hilsenen. Vi underretter Eder, gode herrer, med dette brev (o.s.v. = nr. 185). Angående dette synes det os godt, om stæderne vilde mødes i Danzig næste tirsdag i den tredie time (efter daggry); til denne forhandling beder vi om, at der sendes nogle befuldmægtigede fra Eder, da vi håber, at vor herre højmesteren når frem til fornævnte forhandling sammesteds; vi beder også om, at der må blive givet de herrer fra Kulm underretning herom. Givet på ottendedagen efter apostlene Petrus' og Paulus' dag i den tredie time, i den time I ligeledes skal vide, at vi har modtaget fornævnte brev.
Rådmændene i Elbing.