forrige næste

Udtog efter Hans.UB.:

Humili et multum seruili salutacione premissa. ♦ Pateat uestre magni ficencie, theoloneum, de quo nobis scripsistis, uestris ciuibus in dominio uestro habitantibus non fore inpositum seu iniunctum pro eo, quod communes ciuitates et nos contra regem Danorum non iuuarent, p<ro>ut forte ad uestre excellencie audienciam est deductum, sed communes ciuitates et mercatores stagnales tranquilitati maris gaudere uolentes nobiscum sibi ipsis tale theoloneum imposuerunt pro defensione maris facienda ..... ♦ Scriptum ipso die beate Marie Magdalene nostro sub secreto.

Per consules ciuitatis Gripiswaldis.

16 p<ro>ut] perut A, rettet således Hans.UB.

18 stagnales] tilføjet over linien A.

En ydmyg og såre tjenstvillig hilsen tilforn.

Det skal være klart for Eder, stormægtige herre, at den told, hvorom I har skrevet til os, ikke er påført eller pålagt Eders borgere, der bor i Eders højhedsområde, fordi de ikke vilde hjælpe hansestæderne og os mod de Danskes konge, således som det muligvis er kommet Eder, høje herre, for øre, men hansestæderne og søkøbmændene, der ønskede at nyde rolige forhold på havet, pålagde sig selv og os denne told for at værne havet ...... Skrevet på selve Marie Magdalene dag under vort sekret.

Ved rådmændene i staden Greifswald.