Tekst efter A:
W dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi/ quod sub anno domini. mo ccco lxiio. crastino decollacionis beati Iohannis. quidam Karulus. et Lothwicus fratres. filii cuiusdam Iacobi Karlsun de Høwby. in placito nostro iusticiario tempore parlamenti nostri Kalindeborgh habito\ latori presencium Gothskalco Hemmingsun plenariam contulerunt potestatem. omnia et singula bona eorum patrimonialia. siue matrimonialia. ubicumque Othsheret existencia. tam principalem curiam in Høwby. cuidam Iohanni Matessun. pro quadam summa pecunie. per patrem eorum inpigneratam. quam alia bona ubicumque locorum in eadem prouincia. cuicumque nominis cuiuscunque seu condicionis per eundem inpignerata. redimendi ac postmodum prescripto Gothschalco bona prenotata eodem placito scotauerunt iure perpetuo possidenda quibus per eundem legaliter redemptis. obligauerunt se ad appropriandum eidem Gothskalco prefata bona secundum exigenciam legis terre. ab impeticione quorumcumque recognoscentes se prescripta bona cognatis suis tribus placitis in eadem prouincia legaliter exhibuisse uenalia ad emendum. ♦ Insuper obligauerunt se ad ueniendum ad placitum eiusdem prouincie. pro scotacione de eisdem bonis prescripto Gothskalco inibi facienda requisiti ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus duximus apponendum. ♦ Datum Kalindeborgh. anno. tempore. et die. supradictis teste N Ienssun.
16 requisiti] tilføjet med andet blæk efter teksten men med henvisningstegn.
18 anno indtil Ienssun] tilføjet med andet blæk men af samme hånd.
Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at i det Herrens år 1362 dagen efter den hellige Johannes' henrettelsesdag gav brødrene Karl og Ludvig, sønner af Jakob Karlsen af Højby, på vort retterting, som blev afholdt under vort danehof i Kalundborg, nærværende brevviser, Godskalk Hemmingsen, fuldmagt til at indløse deres fædrene og mødrene gods, alt og hvert enkelt overalt i Ods herred, såvel en hovedgård i Højby, som deres fader havde pantsat til en mand ved navn Jens Madsen for en vis sum penge, som også andet gods overalt i samme herred, til hvem samme fader end havde pantsat det og uanset vedkommendes navn eller stand, og de skødede derpå foromtalte gods til forskrevne Godskalk på samme ting, at besidde med rette evindelig. Når samme Godskalk på lovlig vis havde indløst fornævnte gods, forpligtede de sig til i overensstemmelse med påbudet i landets love at hjemle ham det frit for krav fra hvem som helst, idet de erkendte, at de på tre ting i samme herred på lovlig vis havde lovbudt deres slægtninge foranskrevne gods til købs. Desuden forpligtede de sig til, når de blev opfordret til det, at indfinde sig på samme herredsting for der at foretage skødning af samme gods til forannævnte Godskalk. Til vidnesbyrd herom har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet i Kalundborg ovennævnte år, tid og dag med Niels Jensen som vidne.