Tekst efter A:
Omnibus præsens scriptum cernentibus Ebbo Piik salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi me uiro discreto præsenti<um> exhibitori Petro Knoppa in 18 marchis puri argenti ponderis Coloniensis teneri et esse ueraciter obligatum sibi uel suis hæredibus per me uel meos hæredes infra festum assumpcionis beatæ Mariæ uirginis integraliter persoluendis, pro qua quidem pecunia sibi bona mea in parochia Könge sita, uidelicet unam curiam Axstorne et unam curiam in Könge cum quadam molendina ibidem inpignoro per præsentes tali præhabita ratione, quod idem Petrus omnes redditus et fructus de eisdem bonis prouenientibus leuabit annuatim, donec eadem pecunia fuerit persoluta, in sortem principalis debiti <minime> conputanda. ♦ Scriptum meo sub sigillo anno domini m. ccc. lx. secundo in festo natiuitatis beatæ uirginis.
22 præsenti<um>] præsentis Aa.
1 debiti] debitis Aa
— <minime>] nunnem Aa.
Ebbe Piik til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Alle skal vide, at jeg skylder og i sandhed står i gæld til den gode mand, nærværende brevviser Peter Knoppe for 18 mark lødigt sølv i kølnsk vægt, fuldt og helt at betale af mig eller mine arvinger til ham eller hans arvinger inden den hellige jomfru Marias himmelfartsdag, for hvilke penge jeg med dette brev pantsætter ham mit gods i Köinge tillige med en mølle sammesteds, på denne forud aftalte betingelse, at samme Peter årligt skal oppebære alle afgifter og frugter, der fremkommer fra samme gods indtil samme penge bliver betalt, og at de på ingen måde skal afregnes i gældens hovedstol. Skrevet under mit segl i det Herrens år 1362 på den hellige jomfrus fødselsdag.