forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Cristina Petherdother. relicta domini Iohannis Trwgotssun de Alwærloff militis et Tuuo Galen. miles. salutem in domino sempiternam ♦ Tenore presencium constare uolumus uniuersis presentibus et futuris quod nos. litteras apertas. quas uir nobilis. dominus Petrus Bekere miles. domino Iohanni Trwgotssun de Alwerløff. militi bone memorie. super bonis in Skipersløff et Ysgrannathorp. prefato domino Petro militi cum uxore sua iure hereditario post mortem domini Nicolai Hwidhæskaning militis contingentibus. contulerat. cassamus et annichilamus perpetuo per presentes. obligantes nos et heredes nostros sub bona fide nostra firmiter per hec scripta. quod prefate littere aperte. ubicumque de cetero per nos uel heredes nostros inueniuntur. prefato domino Petro Bekere militi uel suis heredibus. in aliquod dampnum uel impedimentum. numquam debeant inposterum deuenire ♦ In cuius rei testimonium. sigilla nostra. una cum sigillis dominorum nobilium. uidelicet uenerabilis in Christo patris ac domini domini Nicolai dei gracia archiepiscopi Lundensis Suecie primatis Achonis Ingwerssun. Scanie prefecti. Andree Nielssun de Skapruse. Holmgeri Gregerssun et Andree Iacopssun militum. presentibus sunt appensa. ♦ <Datum> anno domini m ccc lxiii quinta feria proxima ante dominicam palmarum.

14 et] tilf. o. l. Aa.

26 <Datum>] mgl. Aa, findes i B29.

Kristine Pedersdatter, enke efter herr Jens Truedsen af Araslöv, ridder, og Tue Galen, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi vil, at det med dette brev skal stå fast for alle, nulevende og fremtidige, at vi med dette brev for bestandig kasserer og annullerer de åbne breve, som den velbyrdige mand herr Peder Bæger, ridder, har overdraget Jens Truedsen af Araslöv, ridder — god ihukommelse — på gods i Skepparslöv og Isgrannatorp, som ved arv var tilfaldet fornævnte herr Peder, ridder, med hans hustru efter ridderen herr Niels Hvideskånings død, idet vi på tro og love med dette brev fast forpligter os til, at fornævnte åbne breve, hvor som helst de i fremtiden bliver fundet af os eller vore arvinger, ingensinde i fremtiden må komme fornævnte herr Peder Bæger, ridder, eller hans arvinger, til nogen skade eller hinder. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd, nemlig den ærværdige fader og herre i Kristus herr Niels, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, Åge Ingvarsen, gælker i Skåne, Anders Nielsen af Skabersjö, Holger Gregersen og Anders Jakobsen, riddere. I det Herrens år 1363 torsdagen før palmesøndag.