Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus. Benedictus Bænitsun salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facio uniuersis tam presentibus quam futuris quod recognosco me exhibitori presencium. discreto uiro. et honesto militi domino Cristoforo Eriksun in nouem marchis argenti uidelicet in sterlingis et in Lybicensibus teneri et esse fore obligatum. a festo beati Martini iam proximo. et ad proximum placitum ante diem beati Martini post decem annos uenturum persoluendis pro quibus nouem marchis sibi tres oras terrarum in censu in uilla Vthby in Tuzæheret cum omnibus pertinenciis suis. uidelicet agris pratis pascuis siluis. ruth. riis fælygh forta. eciam siccis et humidis infra quatuor limites campi. inpignero per presentes condicione tali mediante quod predictus Cristoforus miles de dictis tribus oris terrarum reditus et alia seruicia percipiat annuatim in sortem principalis debiti minime computanda. donec dictas tres horas terrarum predicto placito post decem annos per me uel per heredes meos a dicto domino Cristoforo uel a suis ueris heredibus redimantur pro summa dicti argenti ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum et sigilla uirorum discretorum militum uidelicet domini Olaui Ienssun domini Petri Grubbæ domini N Knuthsun et domini Henrici lenssun presentibus sunt appensa ♦ Datum anno domini me ccco lxo tercio octauo corporis Christi\
1 reditus=redditus.
2 dictas tres horas] læs dicte tres ore.
Bent Bentsen til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Jeg gør vitterligt for alle, såvel nulevende som fremtidige, at jeg erkender, at jeg skylder og er og vil være gældsforpligtet til nærværende brevviser, den gode og hæderlige mand, ridderen herr Kristoffer Eriksen, for ni mark sølv, nemlig i sterlinger og i lybske penninge, som skal betales på sidste ting før St. Mortens dag om ti år, regnet fra nu førstkommende St. Mortens dag. For disse ni mark pantsætter jeg ham med dette brev tre øre skyldjord i Udby i Tuse herred med alle deres tilliggender, nemlig agre, enge, græsgange, skove, 'ruth', 'ris', 'fælled', 'forte', ligeledes med tørt og vådt, indenfor de fire markeskel, på det vilkår, at fornævnte Kristoffer, ridder, årligt skal nyde afgifterne og øvrige tjenesteydelser af de nævnte tre øre jord, uden at de skal afregnes i gældens hovedstol, indtil de tre øre jord på fornævnte ting om ti år indløses af mig eller mine arvinger fra nævnte herr Kristoffer eller hans rette arvinger for nævnte sum sølv. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev og segl tilhørende de gode mænd, ridderne herr Oluf Jensen, herr Peder Grubbe, herr Niels Knudsen og herr Henrik Jensen. Givet i det Herrens år 1363 ottendedagen efter Kristi legemsfest.