Uniuersis presentes litteras audituris uel uisuris. Nicholaus dei gracia. archiepiscopus Lundensis. Swecie primas et Magnus eadem gracia. episcopus Burglanensis. suusque suffraganeus. salutem in domino. ♦ Constare uolumus. per presentes nos anno domini. mo. ccco. sexagesimo tercio. sabbato proximo. post diem beati Bartholomei apostoli. in domo fratrum predicatorum Nestwedis. Roskildensis dyocesis. in regno Dacie. uidisse et diligenter perlegisse. litteras Karoli quarti. diuina fauente clemencia. Romanorum imperatoris semper augusti et Boemie regis. tenoris et continencie infrascripte ♦ Serenissime frater karissime (etc. = nr. 369) . ♦ Datum sub sigillis nostris. anno. die. et loco supradictis.
Niels, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, og Mogens, ligeledes af Guds nåde biskop af Børglum, hans lydbiskop, til alle, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen med Gud.
Vi vil, at det med dette brev skal stå fast, at vi i det Herrens år 1363 lørdagen efter apostlen St. Bartholomæus' dag i dominikanernes hus i Næstved i Roskilde stift i kongeriget Danmark har set og omhyggeligt gennemlæst et brev af Karl den 4., ved Guds miskundhed Romernes kejser, til alle tider øger af riget og konge af Bøhmen, af følgende ordlyd og indhold: Ophøjede og såre kære broder (o.s.v. = nr. 369). Givet under vore segl ovennævnte år, dag og sted.