Tekst efter Aa1:
Naade och fredt vdi Herren ynsker ieg Niels Olssen aff Eskilstrup, alle dette breff seer eller høre lesse, ♦ Dett were kundgiordt for alle thilstede er eller komme skall, ath ieg neruerligenn vnder och thilbyder Boe Iffuerssen min kiere høstrue broder, min gandtzske deel och partt vdi Haddethorp, disligeste ochsaa enn partt vdi noget guodtz i Wikerløssestrup, wdi huilcke †ligeruis†, som enn wed naffn Inguarus Konessenn vdi boer, i fordum thid pantsatte Iffuer Iffuerssenn salig ihukommelsse, som war enn waffdelitt søsterpart bleff thilskifftet min kiere hustrue Arlwg effter hindis kiere faders och moders dedt, aff rett sand arffue, medt alt och huert serdeelis forne guodtzis thilleggelsse, och dett nu i alle maader att haffue oplatt och skødt hannom, samme guodtz indtill euigh arffue ath besidde ♦ For huilckit guodtz ieg bekender mig att haffue faaet betaling effter min villie, och denn aldelis ath haffue opboritt, beplictendis mig och mine arffuinge ath befriie forne Boe och hans arffuinge forne guodtz aff all paatalelsse, for alle, ♦ Ther offuer haffuer ieg forne Boe aldelis aarsaget og frigivet, med thenne min breff, for all fruct och indgiald som hand her thill dags haffuer opboritt, end och for alt andet guodtz eller boskaff giøre hannom platt løs, ♦ Thill ydermeere windissbyrdt henger ieg mitt indssegell med welbyrdige herrers indsegler her Palli Ioenssens her Iens Nielssens aff Kracketorp, ridder, och Anders Pederssens aff Næbbe, webners, nedenn for thette mitt obne breff, ♦ Datum anno domini mccclx tertio die exaltation sanctæ crucis\
21 Olssen] Aa1, Olufssen Aa2a.
22 seer eller] mgl. Aa1.
25-26 Wikerløssestrup] Aa1, Vichersløftrup Aa2a.
26 ligeruis] der synes at mangle noget eller også er oversættelsen ukorrekt
— Konessenn] Aa1, Kanesøn Aa2a.
5 og frigivet] Aa2a, mgl. Aa1.
8 her (2)] Aa2a, mgl. Aa1.
Jeg Niels Olufsen af Eskilstrup ønsker alle, der ser dette brev eller hører det læse, nåde og fred i Herren.
Det skal være kundgjort for alle, nulevende og fremtidige, at jeg med dette brev under og tilbyder min kære hustrus broder Bo Ivarsen hele min andel og part i Haddethorp og ligeledes en part i noget gods i Wikerløssestrup, hvor der ligervis ....., som bebos af en ved navn Ingvar Konesen, der i fordums tid pantsatte det til Ivar Ivarsen — salig ihukommelse — hvilket gods var en retslig uantastet søsterlod, der blev tilskiftet min kære hustru Arløg efter hendes faders og moders død ved retmæssig og rigtig arv, med alle det fornævnte gods' tilliggender hver især; og jeg har nu i enhver henseende opladt og skødet ham det samme gods at besidde til evig eje. Jeg bekender at have fået fuld betaling for dette gods efter min vilje, og at jeg har oppebåret den fuldt ud; jeg forpligter mig og mine arvinger til at frigøre fornævnte Bo og hans arvinger det fornævnte gods for alle krav fra hvem som helst. Derudover har jeg med dette mit brev fuldstændigt frigjort og kvitteret fornævnte Bo for alle frugter og oppebørsler, som han hidtil har oppebåret, samt også for alt andet gods eller boskab. Til yderligere vidnesbyrd hænger jeg mit segl nedenunder dette mit åbne brev sammen med segl tilhørende de velbyrdige herrer, herr Palle Jensen, herr Jens Nielsen af Kragerup, riddere, og Anders Pedersen af Nebbe, væbner. Givet i det Herrens år 1363 på dagen for korsets ophøjelse.