Tekst efter A:
Discretis uiris ac honestis proconsulibus ac consulibus ciuitatis Hamborgensis. tota terra Holmensis silicet Vrisie in omnibus seruiciis semper promtis. ♦ Gy scolen weten dat wi weler groter scaden entfangen hebben van guwer stad dag bi daghe. vnde wi alse vs dunket des nigt vordinnet en hebben. ♦ Dar vmme so beghere wi vnde bidden iu dat gy willen eynen vruntliken dagh lecghen vppe den wynnagten gu regt tu dunde iset dat wi vnregt ghedan hebben. oder gy iset dat gy vs vnregt ghedan hebben\ ♦ Vnder desser tyd scallet stan in daghen dat gy seker vnde al gu borger ane Merten Gropper. vnde Lutteke Tanquart moghen to vs vnde van vs komen. vnde wy weder to gu. ♦ Wat gy hir an willen dun des entbidet vs weder met desme geghenwordeghen boden en endelic antwerde ♦ Anno domini. mo.. ccco. lxiiio. in crastino exaltacionis sancte crucis.
18 silicet=scilicet.
19 weler=veler.
21 so] herefter rasur pá ca. 2 bogstaver A.
26 dun] herefter udraderet bidd A.
27-28 Anno domini indtil crucis] tilf. med anden hånd og andet blæk A.
Hele landet Utholm, nemlig i Frisland, til de gode og hæderlige borgmestre og rådmænd i staden Hamburg i altid redebon tjenstvillighed i alle henseender.
I skal vide, at vi dag for dag har døjet mange store skader fra jeres stad, og at vi, som vi synes, ikke har gjort os fortjent dertil. Derfor begærer vi og beder jer om, at I vil ansætte en forhandlingsdag til jul, for at vi kan yde jer ret, hvis vi har gjort uret, eller I, hvis I har gjort os uret. I mellemtiden skal det være en aftale, at I og alle jeres borgere, bortset fra Martin Gropper og lille Dankward, i sikkerhed kan komme til os — og begive jer bort fra os — og vi på vor side til jer. Meddel os igen med dette nærværende bud et ende ligt svar på, hvad I vil gøre i den sag. I det Herrens år 1363 dagen efter det hellige kors' ophøjelse.