forrige næste

Tekst efter A:

<1> Responcio. ciuitatum. exceptis Rozstoch Wysmer. et Kiil. ad. dominum Barnym ducem Stetynensem seniorem. ♦ Si idem dux. cum adiutorio sui patrui Barnym ducis iunioris. et episcopi Camynensis posset ciuitatibus. maiorem et sufficientem caucionem*. in qua contentarentur super treugis ordinare nollent ipsis huiusmodi non obaudire teuthonice nicht vnthøren. addicientes. quod Hamburgenses et Bremenses. et alie ciuitates non essent presentes. ♦ Et de dominis egerunt si uellent comprehendi in treugis bene si autem non in hoc nollent esse capti in eorum uerbis.

<2> Item de negocio domini ducis predicti. et Wysmariensium. quiuis loquatur cum suo consilio.

<3> De responso rescripto. ad dominum comitem Adolphum. et si wlt loqui super eo negocio hoc commissum est Lubicensibus.

<4> De responso comitis Nicolai. ♦ Suum negocium eciam commissum est Lubicensibus etc.

14 Responcio = Responsio.

17 caucionem.] caucionem. habita A.

— in qua contentarentur)] tilf. i mrg. med henvisningstegn.

<1> Stædernes svar — undtaget Rostock, Wismar og Kiel — til herr Barnim, den ældre hertug af Stettin. Hvis samme hertug med støtte af sin fætter hertug Barnim den yngre og bispen af Kammin kunde formulere en bedre og fyldestgørende sikkerhed for stæderne, som de kunde være tilfredse med, vedrørende våbenstilstanden, vilde de ikke undlade at påhøre dem, på tysk 'nicht vnthøren'. De tilføjede, at Hamburg, Bremen og andre stæder ikke var til stede. Og om landsherrerne forhandlede de, at hvis de vilde være indbefattet i våbenstilstanden, var det godt; men hvis de ikke vilde, vilde de ikke i den sag være fanget af deres ord.

<2> Fremdeles angående sagen mellem fornævnte hertug og borgerne fra Wismar skal enhver drøfte det med sit råd .

<3> Angående det affattede svar til herr greve Adolf; og hvis han vil drøfte den sag, er det overladt til Lubeckerne .

<4> Angående svaret til grev Klaus. Den sag er ligeledes overladt til Lubeckerne o. s. v. .