Tekst efter Aa:
<1> Supplicat sanctitati uestre deuotus et humilis uester filius Waldemarus Danorum Sclauorum et Gothorum rex quatinus archiepiscopo Lundensi uel alteri prelato in regno suo per regem nominando committere dignemini ut contra omnes et singulos qui dictis regi et regno infideles et periuri hucusque fuerunt uel dictis regi et regno aliquam iniuriam uel offensam intulerunt procedat per censuram ecclesiasticam/ et eos auctoritate apostolica omni appellacione remota puniat. ♦ Dentur iudices et commissarii extra regnum cum potestate in forma <B.>
<2> Item supplicat quatinus dicto archiepiscopo uel alteri prelato per regem nominando committere dignemini ut cum ipsi infideles et periuri ac ceteri ipsis regi et regno obnoxii eisdem regi et regno pro iniuriis et dampnis satisfecerint ad requisicionem ipsius regis et non alias absoluantur per eosdem. ♦ Committatur absolucio cum clausula satisfactionis etcetera .B.
<3> Item supplicat quatinus sibi concedere dignemini ut episcopi et prelati ecclesiarum et monasteriorum sui regni omnibus iuribus libertatibus et priuilegiis ac gratiis libere uti ualeant prout usi fuerunt ab antiquo cum omnibus non obstantibus et clausulis oportunis. ♦ Fiat confirmacio in forma B.
<4> Item supplicat quatinus omnibus et singulis qui reliquias sanctorum uidelicet crines/ et uestes beate Marie uirginis/ reliquias de sancto Iohanne baptista de sancta cruce de sancto Georgio de sancto Vincencio de sanctis Nereo et Achill<e>o sibi per sanctitatem uestram datas deuote uisitauerint et pro statu regis et regni pie deum orauerint\ tres annos et tres quadragenas de indulgencia concedere dignemini graciose ♦ Fiat de duobus et duabus xl. B.
<5> Item quatinus sibi/ et omnibus et singulis familiaribus suis/ qui agnum dei per sanctitatem uestram datum ob reuerenciam sedis apostolice portauerint\ tres annos et tres quadragenas de indulgencia concedere dignemini. ♦ Habeant .vii. annos/ et .vii. quadragenas B.
<6> Item supplicat quatinus dicto archiepiscopo committere dignemini ut in sua metropolitana/ et singulis aliis cathedralibus ecclesiis dicti regni duabus personis ydoneis per dictum regem eidem archiepiscopo nominandis de canonicatibus sub expectatione prebendarum ecclesiasticarum earundem prouideat auctoritate apostolica etiam si quelibet dictarum personarum unum duo uel plura beneficia ecclesiastica obtineat cum non obstantibus et clausulis oportunis. ♦ Fiat de una B.
Sine alia lectione ♦ Fiat B.
Datum Auinione nonas marcii anno secundo.
12 <B>] mgl. Aa.
26 Achill<e>o] Achillo Aa.
18-20: cf. hdfstn. 1360. 24. maj, 3. rk. V nr. 325 §§ 4 og 7.
For kongen af Danmark.
Eders hengivne og ydmyge søn Valdemar, de Danskes, Venders og Goters konge, ansøger Eder, hellige fader, om, at I vil værdiges at pålægge ærkebispen af Lund, eller en anden prælat i hans rige, som skal udpeges af kongen, at han skal skride ind med kirkelige straffe mod enhver som helst, som indtil nu har brudt tro og eder i forholdet til nævnte konge og rige og har tilføjet kongen og riget nogen uret eller krænkelse, og med apostolisk bemyndigelse straffe dem uden adgang til appel. Der skal udnævnes dommere og befuldmægtigede uden for riget med bemyndigelse i overensstemmelse med formular. B. .
<2> Fremdeles ansøger han om, at I vil værdiges at pålægge nævnte ærkebiskop eller en anden prælat, som skal udpeges af kongen, at når disse, der har brudt tro og eder, samt andre, som med bånd er knyttet til kongen og riget, har fyldestgjort samme konge og rige for uret og skade, kan der gives dem syndsforladelse af dem (ærkebispen eller prælaten) efter indstilling af kongen og ikke på anden måde. Syndsforladelse kan gives med bestemmelse om fyldestgørelse o. s. v. B. .
<3> Fremdeles ansøger han om, at I vil værdiges at tilstå ham, at bisper og kirkens prælater og klostrene i hans rige frit må nyde alle rettigheder, friheder, privilegier og nådesbevisninger, således som de har været vant til at nyde dem fra arilds tid med alle 'uanset' og med hensigtsmæssige bestemmelser. Lad stadfæstelse finde sted i overensstemmelse med formular. B. .
<4> Fremdeles ansøger han om, at I nådigt vil værdiges at tilstå eftergivelse af tre års kirkebod og tre 40-dages bod til alle og enhver, som fromt søger til de helgenrelikvier, som Eders hellighed har skænket ham, nemlig den hellige jomfru Marias hår og klædning, relikvier vedrørende døberen St. Johannes, det hellige kors, St. Georg, St. Vincentius, St. Nereus og St. Achilleus, og fromt beder til Gud for kongen og riget. Lad det ske med hensyn til to (år) og to gange 40 (dage). B. .
<5> Fremdeles, at I vil værdiges at tilstå ham og hele hans husstand, som af ærbødighed for det apostoliske sæde bærer det Agnus Dei , der er givet af Eder, hellige fader, benådning for tre år og tre karener. De skal have syv år og syv karener . B.
<6> Fremdeles ansøger han om, at I vil værdiges at pålægge nævnte ærkebiskop, at han med apostolisk myndighed providerer to egnede personer, som skal udpeges af nævnte konge for nævnte ærkebiskop, til kanonikater med ventebrev på præbender ved hans stiftskirke og ved alle andre domkirker i nævnte rige, selv om også disse personer (i forvejen) måtte have eet, to eller flere gejstlige beneficier, med 'uanset' og hensigtsmæssige bestemmelser. Lad det ske med hensyn til een. B.
Uden anden læsning. Lad det ske. B.
Givet i Avignon den 7. marts i det andet pontifikatsår.