forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Thordo Iacobsun de Roordal salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi quod recognosco me presencium exhibitori uiro discreto Iohanni Werkmester de Bangs boodh. in octo marchis puri argenti. uidelicet in grossis. sterlingis. et Lubicensibus. bonus et datiuis ex iusto debito teneri et esse ueraciter obligatum. sibi uel suis ueris heredibus per me uel per heredes meos. in proximo placito Flescumheret. ante festum apostolorum. Philippi et Iacobi. proximo nunc uenturo in promptis et numeratis denariis. et in nullo alio commercio uel ualore integraliter persoluendis. pro quibus sibi. omnia et singula bona mea in parochia Ferslef sita. cum omnibus eorumdem bonorum pertinenciis. mobilibus et inmobilibus. humidis et siccis. nil excepto. pronunc et ab antiquo adiacentibus. marcham ordei cum modio sætyng. annuatim in redditibus ualencia inpignero per presentes. tali condicione. quod si in dicta pecunie summa termino et loco supradictis defecero. extunc obligo me et heredes meos. ipsi Iohanni uel heredibus suis. marcham ordei boni et datiui cum modio supradicto Alborgis in domo Tidekini Rokelos. infra proximum festum purificacionis beate uirginis. integraliter soluturos. hoc prouiso quod si in predictis. pecunia et annona ut premittitur duobus terminis. et locis supradictis defecero extunc eadem bona cum singulis suis pertinenciis. sepedicto Iohanni. uel heredibus suis. per modum forwæth. tamquam placito scotata cedant iure perpetuo possidenda. hoc eciam adiecto et prouiso quod si in placito Flescumheret supradicto ante festum apostolorum Philippi et Iacobi duobus annis iam proximo futuris elapsis et euolutis in pecunia defecero ut premissum est. extunc eciam ipsa bona. sibi uel heredibus suis per modum forwæth tamquam placito scotata cedant iure perpetuo possidenda et ab impeticione quorumlibet approprianda et predicta bona tam bona ut marcham ordei cum modio sætyng cum iumentis. haldzkorn et afgift in redditibus ualeant annuatim. ipsi Iohanni uel heredibus suis libere resignanda. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis discretorum. uidelicet. domini Thome sacerdotis de Trannys et domini Nicholai Esgeri militis presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo.ccco sexagesimo quarto. dominica qua cantatur Iubilate.

Tord Jakobsen af Rørdal til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at jeg erkender, at jeg i medfør af lovlig gæld i sandhed står i skyld og gæld til nærværende brevviser den gode mand Jens Værkmester af Bangsbo for 8 mark lødigt sølv, nemlig i groter, sterlinger og lybske penninge, gode og gængse, som fuldt ud skal betales ham eller hans rette arvinger af mig eller mine arvinger på nærmeste Fleskum herredsting før apostlene Filips og Jakobs dag nu næstkommende i rede og aftalte penge og ikke med nogen anden vare eller værdi. Herfor pantsætter jeg ham med dette brev alt mit gods i Ferslev sogn med alle tilliggender til samme gods, rørligt og urørligt, vådt og tørt, intet undtaget, som nu og fra gammel tid ligger dertil, som yder en mark byg regnet efter settingsskæppen i årlige afgifter, på det vilkår, at hvis jeg svigter med betalingen af nævnte sum penge til ovennævnte termin og sted, forpligter jeg fra da af mig og mine arvinger til fuldt ud at betale samme Jens eller hans arvinger en mark byg, god og gængs, med ovennævnte skæppe i Tidekin Rokelos' hus i Ålborg inden næste kyndelmisse, dog forudskikket, at hvis jeg svigter med at erlægge fornævnte pengesum og korn, som nævnt ovenfor til de ovennævnte to terminer og på de ovennævnte steder, skal samme gods derefter tillige med dets enkelte tilliggender i form af forved tilfalde oftnævnte Jens eller hans arvinger med evig besiddelsesret, som var det skødet på tinge; denne yderligere bestemmelse er tilføjet, at hvis jeg svigter med at erlægge pengene som ovenfor nævnt på ovennævnte Fleskum herredsting til apostlene Filips og Jakobs dag om to år, skal samme gods i form af forved tilfalde ham eller hans arvinger med evig besiddelsesret, som var det skødet på tinge, og hjemles ham fra hver mands krav, ligesom fornævnte gods i så god en forfatning, at det med kreaturer, holdskorn og 'afgift' , årligt afkaster en mark byg regnet efter settingsskæppen, frit skal oplades til samme Jens eller hans arvinger. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de gode mænd herr Thomas, præst i Tranders, og herr Niels Esgersen, ridder. Givet i det Herrens år 1364 på den søndag, hvor der synges Jubilate.