forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr.81:

Dilecto filio Conrado de Elten canonico ecclesie Bardewicensi Verdensis diocesis bacallario in medicina salutem etcetera ♦ Litterarum sciencia uite ac morum honestas. et alia probitatis et uirtutum merita super quibus apud nos fidedigno commendaris testimonio nos inducunt ut tibi reddamur ad graciam liberales ♦ Uolentes itaque tibi in presbiteratus ordine constituto premissorum meritorum tuorum intuitu graciam facere specialem canonicatum ecclesie Bardewicensis Verdensis diocesis in qua maiores. medie et minores prebende existunt. cum plenitudine iuris canonici apostolica tibi auctoritate conferimus et de illo eciam prouidemus; ♦ Prebendam uero unam uidelicet de dictis maioribus prebendis si qua in dicta ecclesia uacat ad presens uel cum uacauerit quam tu per te uel procuratorem tuum ad hoc legitime constitutum infra unius mensis spacium postquam tibi uel eidem procuratori uacacio illius innotuerit duxeris acceptandam conferendam tibi post acceptacionem huiusmodi cum omnibus iuribus et pertinenciis suis donacioni apostolice reseruamus (— — —) non obstante (— — —) quod parrochialem ecclesiam Twet Ottoniensis diocesis cuius redditus secundum taxacionem decime <decem> et octo florenorum auri ualorem annuum ut asseritur non excedunt nosceris obtinere. ♦ Uolumus autem quod quamprimum uigore presencium dictos canonicatum et prebendam fueris pacifice assecutus prefatam parrochialem ecclesiam quam ut premittitur obtines quamque extunc uacare decernimus omnino prout ad id te sponte obtulisti dimittere tenearis. ♦ Nulli ergo etcetera nostre collacionis prouisionis reseruationis inhibicionis constitucionis et uoluntatis infringere etcetera. ♦ Datum Auinione xvi. kalendas iunii anno secundo.

8 <decem>] mgl. Aa, men cf. nr. 20.

Til vor elskede søn Konrad v. Elten, kannik ved kirken i Bardowiek, Verden stift, baccalaureus i medicin, hilsen o. s. v.

Din boglige viden, Din vandel i dyd og ærbarhed og Din retskaffenheds øvrige fortjenester og dyder, for hvilke Du anbefales til os ved troværdige mænds vidnesbyrd, bevæger os til at vise Dig nådig gavmildhed. Idet vi derfor i betragtning af Dine fornævnte fortjenester ønsker at vise Dig, som har præstegrad, en særlig nåde, overdrager vi Dig med apostolisk myndighed et kanonikat ved kirken i Bardowiek, Verden stift, i hvilken der findes store, mellemstore og små præbender, med fuld kanonisk ret og giver Dig det ved provision. Hvis en præbende, nemlig en af de nævnte store præbender, for tiden er ledig i nævnte kirke, eller når den bliver ledig, og Du eller Din dertil lovformeligt indsatte befuldmægtigede inden en måneds forløb, efter at Du eller samme befuldmægtigede har fået kendskab til dens ledighed, beslutter at godtage den, reserverer vi den til apostolisk overdragelse til Dig, at overdrage Dig med alle rettigheder og tilbehør efter denne godtagelse (— — —) , uanset at Du vides at sidde inde med sognekirken Tved i Odense stift, hvis indtægter ifølge indtægtsangivelsen , som det forsikres, ikke overstiger en årlig værdi af 18 guldfloriner. Men det er vor vilje, at Du, således som Du af egen drift har erklæret Dig villig til, så snart Du i kraft af dette brev ukæret har opnået nævnte kanonikat og præbende, skal afstå fornævnte sognekirke, som Du som fornævnt sidder inde med, og den erklærer vi derefter at være for aldeles ledig. Intet menneske må bryde dette vort overdragelses-, provisions-, reservations-, forbuds-, bestemmelses- og viljesbrev o.s.v. Givet i Avignon den 17. maj i vort andet pontifikatsår .