Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus. Ericus Rynd in domino salutem sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi. quod uiro discreto. fratri meo dilecto. domino Waldemaro Zappy militi. bona mea Østergarthtyasholm. Westergarthtyasholm. bona mea in campis. Soldorp. Exing. Horsthorp. Rørkyer. ac cetera omnia bona mea in parochia Horstorp sita tam minora quam maiora. mobilia et immobilia et omnes partes quas possidebant priuigne mee uidelicet Gunner et Elsuf in eisdem bonis cum singulis suis pertinenciis. silicet. agris. pratis. pascuis. paludibus. siluis. piscaturis. molendinis. aquarum discursionibus. ac aliis quibuscumque humidis et siccis. nullis exceptis. resigno. scoto. et alieno per presentes. obligans me et heredes meos. dicto domino Waldemaro et suis heredibus. memorata bona ab impeticione priuignarum mearum antedictarum. aliorum heredum meorum. ac ceterorum omnium quorumcunque liberare. disbrigare et appropriare. ♦ Ulterius presentibus astringo me si dies mei abbreuiabuntur. quod heredes mei. sepedicto domino Waldemaro uel suis ueris heredibus ipsa bona. uiua uoce scotabunt/ iuxta eorum requisicionem et uoluntatem. ♦ Datum meo sub sigillo. anno domini. millesimo ccco sexagesimo. quarto. dominica proxima ante beati Clementis pape.
Erik Rind til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud. Alle skal vide, at jeg med dette brev oplader, skøder og afhænder til den gode mand, min elskede broder herr Valdemar Sappi, ridder, mit gods Østergård Tidsholm, Vestergård Tidsholm, mit gods på Solderup, Jejsing, Hostrup og Rørkær marker og alt mit øvrige gods i Hostrup sogn, såvel stort som småt, rørligt og urørligt, og alle de andele, som mine steddøtre, nemlig Gunnur og Elisabeth, besad i samme gods, med dettes enkelte tilliggender, nemlig agre, enge, græsgange, moser, skove, fiskevande, møller, vandløb og alt andet, vådt og tørt, intet undtaget, idet jeg forpligter mig og mine arvinger til at frigøre, fri og hjemle nævnte herr Valdemar og hans arvinger omtalte gods for krav fra mine fornævnte steddøtre, mine andre arvinger og alle andre. Yderligere binder jeg mig med dette brev til, at mine arvinger, hvis mine levedage afkortes, mundtligt skal tilskøde oftnævnte herr Valdemar eller hans rette arvinger samme gods i overensstemmelse med deres anmodning og ønske. Givet under mit segl i det Herrens år 1364 søndagen før pave St. Clemens dag.