Udtog efter A:
Anno domini. mo. ccclxo quinto feria quinta post dominicam Letare nuncii consulares ciuitatum maritimarum de Lubeke uidelicet Iohannes Perzeuale. Symon Swertyngh. de Rozstoch. Arnoldus Cropelyn Lambertus Witte Iohannes de Kyritze de Wysmer Volmarus Leuetzowe Hermannus Cropelyn. Iohannes Gletzowe de Kolbergh. Iohannes Barwold Hinricus Wulf de Sundis Godfridus Ghysonis Hinricus Schele Bertramus Wulflam. de Kylone Iohannes Langhe. Iohannes Wysch Nicolaus Halueplogh. de Stetyn. Hartwicus de Sundis de Gripeswald Lambertus Warendorp Hinricus Schupplenbergh Iohannes Bucholte et Arnoldus Langhe in Sundis congregati. infrascriptos articulos pertractabant
<1-3> .....
<4> Item concordauerunt. quod minorauerunt consilium et commiserunt dominis consulibus ciuitatum Lubeke. Rozstock et Sundis plenam potestatem, quod possunt tractare negocium composicionis inter regem Dacie et ciuitates. sed Rozstoch et Wysmer ac Colberch non consenserunt. sed portare uolunt in consilium eorum et responsum eorum remandare. ♦ Domini Stetynenses Stargardensibus et Gripeswoldenses Tanglymensibus suis litteris intimabunt. responsaque sua dominis Sundensibus destinabunt de premissis et credere illis tribus ciuitatibus. ♦ De simili modo fiat interloquium de castro Borcholmen.
<5> Item de illis. qui sine licencia uelificauerunt de Helsynchborgh. contra prohibicionem capitaneorum. quiuis loquatur in consilio suo” de emenda eorum qualiter debeat emendari. et super hiis quiuis audiat suum capitaneum utrum aliquem sciat nominatim qui sine licencia uelificauit
<6> Item littere debent mitti ad compromissores seu ambassatores regis Dacie a parte Dunkers. quod dentur ipsi dies. et gaudeat treugis.
<7-9> .....
<10> Item. quiuis loqui debet in consilio suo super bonis naufragis. spoliatis et raptis in mari et in terra. quod nemo ea scienter emere debet ♦ Quod si quis ea scienter emerit. carus et ita bonus esse non debet uti alius probus uir. si autem nescienter se purgare potest suo iuramento. et quod iste articulus perpetue obseruetur
<11-14> .....
<15> Item domini consules Sundenses et Gripeswaldenses mittent suos nuncios consulares cum domino Wedeghone marscalko. feria quarta proxima uersus Wolgast ad dominum ducem Barnym iuniorem Stetynensem pro litteris suis sigillandis ciuitatibus prout in festo natiuitatis beati Iohannis baptiste quando treuge inter regem Dacie et ciuitates facte fuerunt. facere promisit.
<16-18> .....
<19> Item in proximo futuro termino. erit finalis computacio omnium expositorum de captiuis tam quitatis quam quitandis post ultimam computacionem
<21> Item causa ducis Saxonie stabit. quousque Barnym iunior dux Stetynensis suas sigillauerit litteras. et tunc potest. acrius moneri.
<22-27> .....
15 ac Colberch] tilf. o.l.
16-20 Domini indtil Borcholmen] tilf. senere, men med samme hånd.
19 premissis] tilf. o.l.
— et credere illis tribus ciuitatibus] tilf. under linien.
22 suo] suo suo A.
29-30 scienter) begge gange tilf. o.l.
12 de captiuis tam quitatis quam quitandis] rettet fra et tam de captiuis quitatis ut quitandis.
I det Herrens år 1365 torsdagen efter søndagen Letare forsamledes stædernes rådsudsendinge i Stralsund og behandlede de følgende artikler, nemlig fra Lubeck: Johan Pertzeval, Simon Swerting, fra Rostock: Arnold Kröpelin, Lambert Witte, Johan v. Kyritz, fra Wismar: Volmar Levetzow, Herman Kröpelin, Johan Gletzow, fra Kolberg: Johan Borwold, Henrik Wulf, fra Stralsund: Godeke Giese, Henrik Scheele, Bertram Wulflam, fra Kiel: Johan Lange, Johan Visch, Nicolaus Halveploch, fra Stettin: Hartvig v. Sunde, fra Greifswald: Lambert Warendorp, Henrik Schuppelenberg, Johan Bokholt og Arnold Lange.
<1-3> .....
<4> Fremdeles bifaldt de, at de har formindsket rådet og har givet de herrer rådmænd i stæderne Lübeck, Rostock og Stralsund fuldmagt til, at de kan forhandle sagen om et forlig mellem kongen af Danmark og stæderne; men Rostock, Wismar og Kolberg samtykkede ikke heri, men vil bringe sagen for deres råd og give underretning om deres svar. De herrer fra Stettin vil ved deres brev give dem i Stargard underretning, og de fra Greifswald dem i Anklam; og de vil sende deres svar angående fornævnte forhold til de herrer fra Stralsund og stole på de tre stæder. På lignende måde skal der være drøftelse om borgen Borgholm.
<5> Fremdeles med hensyn til dem, som uden tilladelse sejlede fra Helsingborg mod høvedsmændenes forbud, skal enhver føre drøftelse i sit råd angående deres bøde, og hvorledes der skal gives bøde; og enhver skal i dette anliggende forhøre sin høvedsmand, om han ved navns nævnelse kender nogen, som sejlede bort uden tilladelse.
<6> Fremdeles skal der sendes brev til kongen af Danmarks forlovere eller gesandter på Dunkers vegne , at der skal gives ham henstand, og at han skal nyde våbenstilstanden.
<7-9> .....
<10> Fremdeles skal enhver føre drøftelse i sit råd angående skibbrudent gods og gods, som er plyndret eller røvet på havet eller på landjorden, at ingen vidende herom skal købe det. Hvis nogen vidende herom køber det, skal han ikke være så højtskattet og god en mand som en anden retskaffen mand; men hvis han køber det uvidende, kan han rense sig med sin ed; og der skal drøftes, at denne artikel skal overholdes til evig tid.
<11-14> .....
<15> Fremdeles skal de herrer rådmænd i Stralsund og Greifswald næste onsdag sende deres rådsudsendinge med marsken herr Wedege til Wolgast til herr hertug Barnim den yngre af Stettin angående hans brev, der skal besegles for stæderne, således som han lovede at gøre St. Hans dag, da der blev sluttet våbenstilstand mellem kongen af Danmark og stæderne .
<16-18> .....
<19> Fremdeles skal der på næste hansedag gøres endelig afregning for alle udgifter i forbindelse med fangerne, såvel for dem, som er udløste siden sidste afregning, som for dem, der endnu skal udløses .
<20> .....
<21> Fremdeles skal hertugen af Sachsens sag henstå, indtil Barnim den yngre, hertug af Stettin, har beseglet sit brev , og da skal der påmindes kraftigere.
<22-27> .....