Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus. Nicholaus sacerdos de Ebthorp. Iohannes Friis de Klækthorp. N. Ebbi\ Woghen Niclæssun. Mathias Niclæssun. P. Niclæssun. Haghin Tygisun et P. Thordsun. salutem in domino perhennalem. ♦ Nouerint uniuersi tam presentes quam futuri. quod sub anno domini. mo.ccco.lxo.vo. in secunda feria pasce in placito Rynsheret uir discretus Kanutus Haghinsun personaliter constitutus nobis presentibus ac pluribus fidedignis plenum testimonium placitancium ad hoc habuit nullo contradicente. quod quedam curia in Knusthorp in parochia Wæsterbylygh sita in qua residet quidam Laurencius Petri ab ipso Kanuto uel suis antecessoribus per pignoracionem uel scotacionem uel aliquo alio modo nunquam fuit alienata. et idem Kanutus dicto placito quolibet anno arguerat. quod dicta curia pro eo erat illegaliter retenta. ♦ Quod uidimus et audiuimus coram omnibus quorum interest uel interesse poterit in uerbo ueritatis protestamur. ♦ Datum nostris sub sigillis anno et die supradictis.
Niels, præst i Etterup, Jens Friis af Klejtrup, Niels Ebbe, Vogn Nielsen, Mathias Nielsen, Peder Nielsen, Hågen Tygesen og Peder Tordsen til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle, såvel nulevende som fremtidige, skal vide, at i det Herrens år 1365 anden påskedag mødte den gode mand Knud Hågensen personligt på Rinds herredsting i vor og mange troværdige mænds nærværelse, hvor han uden indsigelse fra nogen fik fuldt tingsvidne om, at en gård i Knudstrup i VesterBølle sogn, hvorpå en mand ved navn Lars Pedersen bor, aldrig ved pantsætning eller skødning eller på nogen anden måde har været afhændet af samme Knud eller hans forfædre, og at samme Knud på nævnte ting hvert år har anket over, at nævnte gård ulovligt var blevet ham forholdt. At vi har set og hørt dette bevidner vi med sandfærdige ord over for alle, hvem det angår eller vil kunne angå. Givet under vore segl ovennævnte år og dag.