Tekst efter A:
Magnus dei gracia rex Swecie et Norwegie omnibus presens scriptum cernentibus eternam in domino salutem ♦ Noueritis quod dilectus et fidelis noster Thyrkillus Eringislasun nobis de omnibus et singulis per ipsum nostro nomine leuatis et erogatis seu qualitercumque aministratis a. die apostolorum Philippi et Iacobi iam proxime transacta. usque in hodiernum. tam. de prefectura Wardbiergensi. quam singulis prouinciis eidem prefecture submissis plenum fecerat computum et sufficientem reddiderat racionem. ita quod de ipso adeo reddimus nos contentos. quare ipsum Thyrkillum et heredes suos. ab omni ulteriori computo. nobis uel heredibus nostris de premissis inposterum faciendo. quittos dimittimus et solutos ♦ Datum anno domini mo ccc lx quinto die beati. Georgii.
Magnus, af Guds nåde Sveriges og Norges konge, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
I skal vide, at vor elskede og tro Torkil Eringisleson har aflagt fuldt regnskab og gjort fyldestgørende rede overfor os for alt, hvad han har oppebåret, givet ud eller på hvilken som helst måde forvaltet på vore vegne fra apostlene Filips og Jakobs dag i fjor indtil i dag, såvel for fogediet Varbergs vedkommende som for de enkelte herreder, der er underlagt samme fogedi, så at vi erklærer os for fuldt tilfredsstillet fra hans side. Vi erklærer derfor samme Torkil og hans arvinger kvit og fri for i fremtiden at skulde aflægge noget yderligere regnskab for os eller vore arvinger angående ovennævnte. Givet i det Herrens år 1365 på St. Georgs dag.