Tekst efter Aa:
Omnibus presens scriptum cernentibus Lagho Iænssun miles. Nicolaus Gødysun. Petrus Stokbro Iohannes Bonde Magnus Læt. Asgotus Iænssun Psalmundus Pedhersun. Esgerus Palnsun Hefny Ascersun et Guthmundus Michelsun salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri quod sub anno domini mccclx quinto in profesto beate Walburgis uirginis exhibitor presencium dominus Symon Petri rector altaris beate Marie uirginis in Arws coram nobis et aliis pluribus fidedignis in placito Abesysel personaliter constitutus <per> sufficiens testimonium discretorum nullo in contrarium dicente seu testante ostendebat quod dominus Ascerus sacerdos quondam rector altaris predicti prefato altari beate Marie uirginis molendinum suum Hathleff cum omnibus et singulis eiusdem molendini pertinenciis nullis exceptis ante multos annos in ipso placito Abæsysel scotauit resignauit et alienauit iure perpetuo possidendum tali condicione adiecta quod idem dominus Ascerus frater suus Iohannes Thordsun et mater eorundem dictum molendimum ad dies in possessione sua habeant ordinandum ♦ Hiis tribus prenominatis defunctis predictum molendinum cum singulis pertinenciis memorato altari et rectori eiusdem absque omni contradictione heredum predictorum et aliorum quorumcumque cedere debeat iure perpetuo ut prius possidendum. ♦ Quod uidimus et audiuimus in uerbo ueritatis protestamur in hiis scriptis ♦ Datum anno die et loco supradictis nostris sub sigillis.
24 <per>] mgl. A.
Lave Jensen, ridder, Niels Gødesen, Peder Stokbro, Jens Bonde, Mogens Let, Asgot Jensen, Salmund Pedersen, Esger Pallesen, Hefni Assersen og Gudmund Mikkelsen til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud. Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at nærværende brevviser herr Simon Pedersen, præst ved den hellige jomfru Marias alter i Århus, i det Herrens år 1365 dagen for den hellige jomfru Valborgs dag personlig var til stede på Åbo sysselting i vor og adskillige andre troværdige mænds nærværelse, hvor han, uden at nogen gjorde indsigelse eller vidnede derimod, med fyldestgørende vidnesbyrd af gode mænd påviste, at herr Asser, fordum præst ved fornævnte alter, for mange år siden på dette Åbo sysselting har skødet, opladt og afhændet sin mølle Harlev tillige med alle tilliggender til samme mølle, intet undtaget, til det fornævnte hellige jomfru Marias alter, at besidde med rette evindelig, på det vilkår, at samme herr Asser, hans broder Jens Tordsen og deres moder skal have nævnte mølle i deres besiddelse, at råde over i deres levedage. Når disse tre fornævnte er afgået ved døden, skal fornævnte mølle med hvert enkelt tilliggende tilfalde omtalte alter og sammes præst, at besidde med rette evindelig som før uden nogen indsigelse fra fornævntes arvinger og alle andre, hvilket vi med dette brev i sandhedens navn erklærer at vi har set og hørt. Givet ovennævnte år, dag og sted under vore segl.