forrige næste

Tekst efter Aa:

In eodem [modo] dilectis filiis capitulo ecclesie Ripensis. salutem etcetera. ♦ Credite etcetera usque incrementa ♦ Quocirca discrecioni uestre [per apostoli]ca scripta mandamus quatinus eundem Magnum episcopum tan quam patrem et pastorem animarum uestrarum grato admittentes [honore a]c exhibentes sibi obedientiam et reuerenciam debitam et deuotam eius salubria monita et mandata suscipiatis humiliter et efficaciter adimplere curetis ♦ Alioquin sentenciam quam idem episcopus rite tulerit in rebelles ratam habebimus [et facie]mus auctore domino usque ad satisfactionem condignam inuiolabiliter obseruari. ♦ Datum ut supra.

27 In eodem modo] cf. nr. 296.

På samme måde til vore elskede sønner i kapitlet ved kirken i Ribe, hilsen o. s. v.

Tro os o. s. v. indtil tilvækst i samme åndelige og timelige anliggender. Derfor pålægger vi Eder, gode sønner, ved apostolisk brev, at I med taknemlighed og hædersbevisninger godkender samme biskop Mogens som fader og hyrde for Eders sjæle, viser ham skyldig og hengiven lydighed og ærbødighed og ydmygt modtager og virkningsfuldt sørger for at opfylde hans helsebringende formaninger og påbud. I modsat fald vil vi stadfæste den dom, som samme biskop på gyldig vis fælder mod de genstridige og med Guds hjælp lade den ubrydeligt stå ved magt, indtil passende oprejsning har fundet sted. Givet som ovenfor .