forrige næste

Tekst efter Aa:

In eodem modo. dilectis filiis uniuersis uasallis ecclesie Ripensis salutem etcetera. ♦ Credite nobis etcetera usque incrementa ♦ Quocirca uniuersitati uestre per apostolica scripta mandamus quatinus eundem Magnum episcopum pro apostolice sedis et nostra reuerencia/ debito prosequentes honore ac [ipsius] monitis et mandatis efficaciter intendentes ei fidelitatem solitam necnon consueta seruicia/ et iura. a uobis sibi debita exhibere integre studeatis ♦ Alioquin sentenciam siue penam quam idem episcopus rite tulerit seu statuerit in rebelles ratam habebimus et faciemus auctore domino usque ad satisfactionem condignam inuiolabiliter obseruari ♦ Datum ut supra.

22 In eodem modo] cf. nr. 296.

På samme måde til vore elskede sønner, alle Ribekirkens vasaller, hilsen o. s. v.

Tro os o. s. v. indtil tilvækst i samme åndelige og timelige anliggender. Derfor pålægger vi Eder alle ved apostolisk brev, at I af ærbødighed for det apostoliske sæde og os viser samme Mogens den tilbørlige hæder og virkningsfuldt giver agt på hans formaninger og påbud samt beflitter Eder på fuldt ud at vise ham den sædvanlige troskab foruden at yde ham de sædvanlige tjenester og rettigheder, som I skylder ham. I modsat fald vil vi stadfæste den dom eller straf, som samme biskop på gyldig vis fælder eller fastsætter mod de genstridige, og vi vil med Guds hjælp lade den ubrydeligt stå ved magt, indtil passende oprejsning har fundet sted. Givet som ovenfor .