Tekst efter A:
Carissimo in Christo filio Woldemaro regi Dacie illustri/ salutem etcetera ♦ Ad nostrum peruenit auditum quod dilectus filius . . prior prioratus Dacie ordinis hospitalis sancti Iohannis Ierusalemitanensis/ responsiones per eum pro ipso prioratu/ dilectis filiis . . magistro et conuentui dicti hospitalis debitas ex quibus iidem magister et conuentus tenentur infidelibus resistere/ ac fideles partium ultramarinarum defendere ab eisdem/ hospitalitatemque tenere prout ad hoc deputati fore noscuntur/ a magno tempore citra neglexit soluere/ et negligit de presenti; ♦ Quare cum hoc cedat in dampnum christianitatis/ presertim partium predictarum et anime dicti prioris non modicum detrimentum serenitatem tuam rogamus attente quatinus prefatum priorem/ ad solutionem dictarum responsionum per ipsum eisdem magistro et conuentui/ tam pro preterito quam futuro tempore faciendam pro dei reuerencia uelis inducere/ et in hoc congruis modis efficaciter interponere partes tuas/ prefatum ordinem in conseruatione suorum bonorum et iurium habendo tuis fauoribus specialiter commendatum ♦ Datum (Auinione .v. kalendas octobris anno tercio/)
8 Datum (Auinione indtil tercio)] Datum ut supra Aa.
Til vor såre kære søn i Kristus Valdemar, Danmarks berømmelige konge, hilsen o. s. v.
Det er kommet os for øre, at vor elskede søn .., prior i prioratet Dacia af St. Johannes Jerusalemitanerens hospitalsorden i lang tid har forsømt og stadig forsømmer at yde de 'svar' , han skylder vore elskede sønner, stormesteren og det menige konvent i nævnte hospital for dette priorat, og for hvilket beløb samme stormester og menige konvent er forpligtet til at bekæmpe de vantro og forsvare de troende i landene hinsides havet mod dem og til at vedligeholde hospitalet, således som de vides at være bestemt til. Da dette kan blive til skade for kristenheden, særlig de fornævnte lande, og til ikke ringe bekostning for nævnte priors sjæl, beder vi derfor Dig, høje konge, indtrængende om, at Du af ærbødighed for Gud vil tilskynde fornævnte prior til ydelse af nævnte 'svar', som han skal erlægge såvel for det forbigangne tidsrum som i fremtiden til samme stormester og menige konvent, og at Du på passende måde virkningsfuldt vil gøre Din indflydelse gældende i dette anliggende, idet fornævnte orden specielt er anbefalet til Din gunst med hensyn til dens gods og rettigheder. Givet i Avignon den 27. september i vort tredie pontifikatsår.