forrige næste

Tekst efter mikrofilm:

Notandum quod constituti coram consilio. Iacobus de Robele apothecarius. et Heseke uxor sua Andree Reygers filia. necnon pueri eviusdem Heseken. et eorundem puerorum prouisores Petrus B{vo}eke. et Heyno Schoneweder. recognouerunt. Bernhardum Cůesueld ciuem Sundensem. de omnibus debitis partem suam tangentibus. in quibus ciuitas Roschild. predicto Andree Reygher/ obligata fuerat. sibi satisfecisse. dimittentes ipsi et sui heredes de omnibus hiis debitis partem suam respicientibus eum necnon uniuersos suos heredes. liberum. immonit[um] quitum et solutum. necnon liberos immonitos quitos penitus et solutos.

22 de Robele] tilf. o.l.

1 eur] tilf. o.l.

et skal noteres, at Jakob v. Robel, apoteker, og Heseke, hans hustru, datter af Andreas Reygher, samt samme Hesekes børn og samme børns formyndere Peter Boken og Heine Schönewedder gav møde for rådet og erkendte, at Bernhard Koesveld, borger i Stralsund, har fyldestgjort dem med hensyn til hele den gæld, der berører hans anpart, og som staden Roskilde skyldte fornævnte Andreas Reygher, idet de og deres arvinger lader ham samt alle hans arvinger være fri, sagesløse, kvit og løst med hensyn til hele denne gæld, der vedrører hans anpart.