Tekst efter A, lakunerne udfyldt efter Aa:
Omnibus presens scriptum cernentibus Margare[ta Ni]clæsdoter. relicta. Ingemari Karlson. bone memorie. salutem in domino sempiternam ♦ Nouer[int uniu]ersi tam posteri. quam presentes me uiro nobili exhibitori presencium domino Achoni Ingvarson de [Byarg]husaholm. militi unam curiam meam in Byarghusa. sitam. in qua Olauus Lalæ res[idet a]d quam. dimidium bool. iacet. cum agris pratis pascuis siluis piscaturis humidis et siccis [mob]ilibus et inmobilibus ceterisque. pertinenciis suis quibuscumque censeantur nominibus ad [qua]tuor limites campi pro quincquaginta marchis denariorum nouorum Scaniensium uendidisse et legaliter alienasse/ ♦ Unde obligo me et heredes meos ad scotandum appropriandum et. disbrigand[um] antedicto domino Achoni Ingvarson et heredibus suis dictam curiam cum omnibus pertine[nciis] suis ut premittitur. dum requisiti fuerimus pro et ab impeticione et alloqucione q[uorumc]umque ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum. sigillis uirorum nobilium d[ominorum] Dauidis Anderson. Iohannis Pæterson militum Achonis Axolson. gardiani Ystadiensis [Mathe]i Costentenson. Laurencii Mus et Iacobi Axolson. presentibus est appensum ♦ Datum [a]nno domini mo ccco sexagesimo sexto crastino beati Botulphi abhatis.
1 Niclæsdoter] Niclissdotter Aa.
5 Byarghusa] Bierghusa Aa.
— Lalæ] Lale Aa.
8 quincquaginta] quinquaginta Aa.
13 alloqucione] allocucione Aa.
15 Pæterson] Pathersson Aa.
Margrete Nielsdatter, enke efter Ingemar Karlsen — god ihukommelse — til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle, såvel fremtidige som nulevende, skal vide, at jeg for halvtreds mark i nye skånske penninge har solgt og lovligt afhændet en mig tilhørende gård i Bjåresjo til den velbyrdige mand, nærværende brevviser herr Åge Ingvarsen af Bjårsjåholm, ridder, på hvilken gård Oluf Låle bor, og til hvilken der ligger et halvt bol, med agre, enge, græsgange, skove, fiskevande, vådt og tørt, rørligt og urørligt, og med dens øvrige tilliggender, med hvad benævnelser de end kan opregnes, indtil de fire markeskel. Derfor forpligter jeg mig og mine arvinger til at tilskøde og hjemle fornævnte herr Åge Ingvarsen og hans arvinger nævnte gård med alle dens tilliggender som ovenfor anført, når vi anmodes derom, og til at frigøre den mod og fra krav og tiltale fra hvilke som helst. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd og herrer David Andersen, Jens Pedersen, riddere, Åge Absalonsen, guardian i Ystad, Mads Konstantinsen, Lars Mus og Jakob Absalonsen. Givet i det Herrens år 1366 dagen efter abbeden St. Bodulvs dag.