Tekst efter A:
Wy Woldemar van godes gnaden koningh der Denen. der Wende. vnde der Ghoten. bekennen vnde betughen openbare in dessem breue. dat wy vnde vse eruen vnde vse nakomelynghe desse slote vnde lant. de hir na screuen stat als Godlande/ dat gantze lant mit der stad to Wysbu/ dat gantze lant to Werende/ dat land dat Vynnewit het. dat hus dat de Eluesborch het. vnde dat herde daer de Eluesborch inne licht. behaluen Ludehusen. oft dat in dem s{uv}luen herde licht. vortmer de haluen ø Hysinghe. Kin. vnde Marke. vnde dar to al de lant/ vnde de slote de wy to pingsten de n{uv} negest was in vsen weren hadden. scholen beholden vnde brůkliken besitten/ mit dem gantzen rike to Denemarken ♦ Vnde dar enbouen schole wy/ edder vse eruen/ edder vse nakomelynghe. edder de vse. nymmer na dessem daghe/ vsem leuen brodere koningh Alberte van Sweden. edder dem koninghrike to Sweden/ edder hertoghen Alberte. hertoghen Hinrike. vnde Magnuse. hertoghen to Mekelenborch/ edder deme hertoghedům to Mekelenborch/ edder der greuesscop to Zwerin edder der hersscop to Rozstock aftheen edder afbreken/ edder ienigherleye wys entferen. yenich slot edder lant. edder g{uv}lde to vser eghenen nůd noch to des rikes nůd to Denemarke/ noch to iemandes nůd. dat koningh Alberte vorbenomet/ vnde sinen eruen vnde sinen nakomelynghen. vnde sinem koningrike to Sweden schaden mochte. edder dat hertoghe Alberte van Mekelenborch. vnde sinen kinderen vnde eren eruen schaden mochte. ♦ Ok vorbinde wy vs dar to oft iemant were. he were ok we he were/ de sik beweren wolde/ mit des sůluen rikes to Sweden landen. edder sloten. edder dar vp spreken wolde edder dar wat vmb doen wolde/ so scole wy koningh Woldemar/ mit vsen eruen vnde mit vsen nakomelynghen. vnde mit vser gantzen macht. vnde mit des gantzen rikes macht to Denemarken sůnder ienigherleye arghelist/ vnde vortoch. ieghen en helpen. vnde vůllenkømeliken na vser macht doen. vnde helpen. dat dat rike to Sweden. ane desse lant. vnde slote. de koningh Alberte vs gelaten heft. de vorscreuen stat g{ae}nsliken bliuen bi vsem leuen brodere koningh Alberte vorbenomet. vnde bi sinen eruen/ vnde bi sinen nakomelynghen/ vnde bi dem koningrike to Sweden to bliuende sůnder ienigerleye twyfel/ ♦ Ok vorbinde wy koningh Woldemar vs des/ dat wy. vnde vse eruen. vnde vse nakomelynghe. vnde dat rike to Denemarken. vnde al de vse. truweliken mit al vser macht beholden scholen. den erbaren vůrsten koningh Alberte vorbenomet/ vnde sine eruen. vnde sine nakomelynghe bi dem gantzen rike to Sweden/ ane de slote/ vnde de lant de koningh Albert vorbenomet n{uv} ghelaten heft vs koning Woldemare ♦ Vnde vortmer wy koningh Woldemar. scolen hertoghen Alberte. Hinrike. vnde Magnuse sine sone hertoghen to Mekelenborch/ vnde ere eruen/ bi erer hersscop. als bi dem hertoghedům to Mekelenborch. bi der greuesscop to Zwerin vnde bi der hersscop to Rozstok beholden ♦ Were ok dat wy koningh Woldemar/ edder iemant van vser weghene hadden edder na desser tid vs worden slote. edder vesten. edder lant. in dem vorbenomden rike to Sweden/ ane de vs koningh Albert gelaten heft. als vorscreuen is/ de scal men koningh Alberte to Sweden antwerden. edder men scal se breken. also vro als se vs/ edder den vsen gheantwerdet werden. sůnder vortoch vnde argelist. ♦ Were ok dat wy koningh Woldemar vorbenomet edder iemant van vser weghene hadden. edder na desser tid vs worden slote/ edder vesten/ edder lant in der vorbenomden hersscop ienich de den hertoghen van Mekelenborgh høren/ de scal men hertoghen Alberte. Hinrike. vnde Magnuse hertoghen vorbenomet antwerden. edder men schal se breken. also vro/ als se vs/ edder den vsen antwerdet werden. sůnder vortoch/ vnde arghelist. ♦ Ok bekenne wy des/ vnde louen/ dat wy koning Woldemar vorbenomet des koninghes man van Sweden scolen laten bi erem rechte. vnde bi erem gåde/ dat se hebben in dem rike to Denemarken/ edder in den sloten vnde landen de vs koningh Albert ghelaten heft daer se recht an sint/in alsodaner wys/ dat se vs dar van doen scolen/ des se vs van rechtes weghene plichtich sint to doende. ♦ Scheled en daer wes an/ dat søken se vor dem heren daer dat gůd vnder licht. ♦ Vortmer wy koningh Woldemar vorbenomet bekennen des. dat wy alle desse st{uv}cke. de vøre vnde na screuen stan. vůltheen scolen t{uv}sschen dit vnde lychtmissen. als n{uv} neghest tokůmpt. ♦ Vp den suluen dach scal koningh Albert komen mit hertoghen Alberte sinem vadere. vnde mit sinen borghen. de vore vnde na screuen stat to Kalmeren. vnde wy koning Woldemar scholen komen vp de veste de ghebouwet is vp Brems/ vnde scolen also komen an beyden siden. mit vser beyder rikes raet. ♦ Eft se ienigerleye stucke vinden kůnen/ dat to ewyghen vrede drapen mach tusschen dem koningrike to Denemarken/ vnde dem koningrike to Sweden/ des scolen se macht hebben. ♦ Doch so scolen se io allike wol alle deghedinghe vůltheen/ de hir vore vnde na screuen staen. ♦ Vortmer so binde wy vs/vnde vse rike to Denemarken daer to/ vnde alle de lant de wy hebben nv. vnde de wy hir na krighen moghen to holdende/ vnde to bewarende enen ewyghen vrede. vnde enen steden vrede. mit dem vorbenomden koningh Alberte to Sweden vnde sinen eruen. vnde sinen nakomelynghen/ vnde sinem konyngrike to Sweden. den wy nymmer scolen vpsegghen/ edder nymmer scholen laten vpsegghen/ noch nymmant van vser weghene/ noch van vses rikes weghen to Denemarken. vnde alle desse vorscreuene stůcke nymmer scolen werden to broken. van vs/ ofte van vsen eruen/ edder van vsen nakomelynghen/ mit nynerleye mate <de> dem vorbenomden koningh Alberte to Sweden vnde sinen eruen. vnde sinen nakomelynghen/ vnde sinem konyngrike to Sweden/ ofte sinem vadere. ofte sinen broderen. ofte eren eruen nymmer wesen to schaden/ noch to hinderende/y ♦ Were auer dat god vorbede. dat ienigerleye schelynghe worde tůsschen deme rike to Sweden vnde deme koningrike to Denemarken/ so scolen vser beyder manne hebben macht dat se id vorscheden mit minne edder mit rechte. ♦ Vnde de vorscreuene ewyghe vrede schal vntobroken wesen vnde scal in siner macht bliuen. ♦ Vortmer wy alle van Denemarken de in dessem breue screuen stan. vnde vse ingeseghele vor dessen bref ghehenght hebben. louen bi gůden truwen/ vnde mit vser ere. we na dessem koninghe. de nu vse koningh to Denemarken is. wert vse koningh to Denemarken de scal koningh Alberte to Sweden vnde sinen eruen vnde sinen nakomelynghen vnde dem koningrike to Sweden vp de slote vnde lant. vnde vrede. de vøre. vnde na screuen stat. don alsodane bewarynghe/ als koning Woldemar/ vnde sine man/ vnde des rikes raet alrede vore ghedaen hebben. koningh Alberte. vnde sinem rike to Sweden. vnde de bewarynghe scal he doen binnen enem haluen iare dar na. dat dar neghest kůmpt ane vortoch wan koningh Albert vorbenomet/ edder sine eruen edder sine nakomelynghe/ edder sin rike to Sweden dat essched/ ♦ Vortmer to beholdende vnde to bewarende ewichliken vntobroken alle vnde sunderlike desse vorscreuene stůcke. vnde sake/ mit allerleye mate. vnde mit allerleye willekøre also/ als se vøre/ vnde na screuen stat sůnder ienigerleye arghelist synde vortoch daer binde wy vs to/ vnde vse eruen vnde vse nakomelynghe vnde vse gantze rike to Denemarken ♦ Vortmer wy alle de hir na.vnde vore screuen stat louet vnder vser tr{uv}we/ vnde vnder vser ere mit vsem leuen heren koningh Woldemare to Denemarken. ♦ Vortmer dor ener ewyghen stedicheyt al desser vorscreuene stucke to holdende. so louet mit vs de erwardighen vadere. als erkeb[ys]scope vnde als bysscope. vnde alle capittele. vnde abbate. vnde alle der kerken vormůndere de prelaten sint. vnde vses gantzen rikes raet to Denemarken vnde vyftich riddere. vnde knechte. de besten de in Denemarken wonaftich sint vnde teyn de besten koopstede de in Denemarken sint. ♦ Vortmer wy koningh Woldemar vnde vse eruen/ vnde vse nakomelynghe/ scholen dem vorbenomden koningh Alberte to Sweden/ vnde sinen eruen/ vnde sinen nakomelynghen. vnde demeriketo Sweden. vnde sinem vadere hertoghen Alberte. vnde sinen broderen. hertoghen Hinrike. vnde hertoghen Magnuse. vnde eren eruen alle dingh to dem besten keren. vnde tr{uv}weliken menen. sůnder arghelist/ beyde binnen Sweden/ vnde bůten/ ane in Norweghen. ♦ Were auer dat koningh Haquin van Norweghen de bewarynghe nicht en dede vp de slote. vnde vp de lant. vnde vp den vrede/ also als koningh Albert van Sweden. vnde wy ghedeghedinghet hebben/ so scole wy mit al vser macht truweliken koningh Alberte behůlpen wesen. vnde sinen eruen. vp koningh Haquin. vnde sin rike. vnde vp al dat he heft. went so langhe dat he de bewarynghe/ vp de slote/ vnde lant vnde vrede/ als vorscreuenis ghedaen heft/ ♦ Vortmer alle breue. vnde alle deghedinghe. ede. vnde alle louede; de de vorbenomden koningh Albert. sin vadere hertoghe Albert/ vnde hertoghe Hinrik. vnde hertoghe Magnus vorbenomet. vnde wy koningh Waldemar vnderlangh. vor desser tid. gheuen vnde ghedegedinghet sworen/ edder louet hebben. scolen bi gantzer macht bliuen. vnde scolen dor desser ieghenwardighen deghedynghe. edder breue willen. ninerleye wys ghekrenket wesen. behaluen also vele/ als desse breue holdet ♦ Vnde dat wy koningh Woldemar vorbenomet. vnde dat rike to Denemarken. alle vorscreuene st{uv}cke to den vorbenomden tiden vůltheen scolen in aller wyse/ als hir vore screuen is dat loue wy koningh. Woldemar vorbenomet vnde vse eruen mit dem rike to Denemarken. dem vorbenomden hertoghen Alberte. Hinrike. vnde Magnuse/ hertoghen to Mekelenborch. vnde eren eruen in gůden tr{uv}wen in dessem breue/ daer wy koning Woldemar vorbenomet to tughe al desser vorscreuenen dingh vse ingheseghel an ghehenghet hebben. de gheuen is to Alholm na godes bort drutteynhindert iar in dem ses vnde sesteghesten iare des dyngsedaghes na sůnte Iacobs daghe des hilghen apostoles/
21 <de>] mgl. A.
Vi Valdemar, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, er klærer og bevidner offentligt med dette brev, at vi og vore arvinger og vore efterfølgere skal beholde og uindskrænket besidde — sammen med hele riget Danmark — disse slotte og lande, som står skrevet herefter, nemlig Gotland, hele landet med staden Visby, hele landet Värend, det land, der hedder Finnveden, det hus, der hedder Elfsborg, og det herred, i hvilket Elfsborg ligger, bortset fra Lödöse, hvis det ligger i samme herred, endvidere den halve ø Hisingen, Kind og Mark og dertil alle de lande og slotte, som vi havde i vort værge den nærmest foregående pinse . Og derudover skal vi eller vore arvinger eller vore efterfølgere eller vore mænd aldrig efter denne dag fratage eller nedrive eller på nogen måde fjerne noget slot eller land eller nogen afgift fra vor kære broder kong Albrecht af Sverige eller fra kongeriget Sverige eller fra hertug Albrecht, hertug Henrik og Magnus, hertuger af Mecklenburg, eller fra hertugdømmet Mecklenburg eller fra grevskabet Schwerin eller fra herskabet Rostock, hverken til vor egen nytte eller til riget Danmarks nytte eller til nogens nytte, hvilket kunde skade fornævnte kong Albrecht og hans arvinger og hans efterfølgere og kongeriget Sverige eller hertug Albrecht af Mecklenburg og hans børn og deres arvinger. Ligeledes forpligter vi os til, hvis der er nogen, det være hvem det være vil, der vil befatte sig med det samme rige Sveriges lande eller slotte eller vil rejse krav på dem eller vil foretage sig noget desangående, så skal vi kong Valdemar med vore arvinger og med vore efterfølgere og med al vor magt og med hele riget Danmarks magt uden nogen argelist og tøven yde hjælp imod ham og fuldt ud med al vor magt udvirke og hjælpe til, at riget Sverige bortset fra disse lande og disse slotte, som kong Albrecht har overladt os, og som står skrevet foran, helt forbliver hos vor kære broder kong Albrecht af Sverige og hos hans arvinger og hos hans efterfølgere, og at det skal forblive hos kongeriget Sverige uden nogen tvivl. Ligeledes forpligter vi kong Valdemar os til, at vi og vore arvinger og vore efterfølgere og riget Danmark og alle vore mænd trofast med al vor magt skal fastholde besiddelsen af hele riget Sverige for den fornævnte hæderværdige fyrste kong Albrecht og hans arvinger og hans efterfølgere, bortset fra de slotte og de lande, som fornævnte kong Albrecht nu har overladt os, kong Valdemar. Og fremdeles skal vi kong Valdemar lade hertug Albrecht, Henrik og Magnus, hans sønner, hertuger af Mecklenburg, og deres arvinger forblive ved deres herredømme, nemlig ved hertugdømmet Mecklenburg, ved grevskabet Schwerin og ved herskabet Rostock. Ligeledes hvis vi kong Valdemar eller nogen på vore vegne har eller efter denne tid får slotte eller befæstede steder eller lande i det fornævnte rige Sverige, undtagen dem, som kong Albrecht har overladt os, som det er skrevet foran, skal man overgive dem til kong Albrecht af Sverige, eller man skal uden tøven og argelist nedrive dem, så snart som de bliver overgivet til os eller vore mænd. Ligeledes hvis vi fornævnte kong Valdemar eller nogen på vore vegne eller efter denne tid får nogen slotte eller befæstede steder eller lande i det fornævnte herredømme, hvilke tilhører hertugerne af Mecklenburg, skal man overgive dem til fornævnte hertug Albrecht, Henrik og Magnus, eller man skal uden tøven og argelist nedrive dem, så snart de bliver overgivet til os eller vore. Ligeledes erklærer vi og lover, at vi fornævnte kong Valdemar skal lade kongen af Sveriges mænd forblive ved deres ret og ved deres gods, som de har i riget Danmark, eller i de slotte og lande, som kong Albrecht har overladt os, og som de med rette sidder inde med, på den måde, at de deraf skal yde os, hvad de med rette er pligtige at yde os. Har de noget at besvære sig over, skal de påkære det over for den herre, under hvem godset ligger. Fremdeles erklærer vi fornævnte kong Valdemar, at vi skal ratificere alle disse artikler, der står skrevet foran og herefter, inden førstkommende kyndelmisse. Den samme dag skal kong Albrecht sammen med hertug Albrecht, sin fader, og med sine garanter, der står skrevet foran og herefter, komme til Kalmar, og vi kong Valdemar skal lægge os ind på den borg, der er bygget på Broms; og vi skal på begge sider komme og lægge os ind på den måde med begge vores rigsråd. Hvis de kan finde frem til nogle artikler, der kan føre til evig fred mellem kongeriget Danmark og kongeriget Sverige, det skal de have bemyndigelse til i det anliggende. Dog skal de alligevel under alle omstændigheder ratificere alle de aftaler, der står skrevet foran og herefter. Fremdeles forpligter vi os og vort rige Danmark og alle de lande, som vi nu har, og som vi herefter kan få, til at holde og bevare en evig fred og en stadig fred med den fornævnte kong Albrecht af Sverige og hans arvinger og hans efterfølgere og hans kongerige Sverige, som vi aldrig skal opsige eller aldrig skal lade opsige, ej heller nogen på vore vegne eller på vort rige Danmarks vegne. Og alle disse forskrevne artikler skal aldrig brydes af os eller af vore arvinger eller af vore efterfølgere ved nogen fremgangsmåde, der nogensinde kan være den fornævnte kong Albrecht af Sverige og hans arvinger og hans efterføl gere og hans kongerige Sverige eller hans fader eller hans brødre eller deres arvinger til skade eller hindring. Men hvis der — hvad Gud forbyde — opstår nogen splid mellem riget Sverige og kongeriget Danmark, så skal vore mænd på begge sider have magt til, at de bilægger den i mindelighed eller ved retskendelse. Og den forskrevne evige fred skal være ubrudt og skal forblive i kraft. Fremdeles lover alle vi fra Danmark, som står anført i dette brev og har hængt vore segl under dette brev , i god tro og på vor ære, at den, der efter denne konge, der nu er vor konge i Danmark, bliver vor konge i Danmark, skal give kong Albrecht af Sverige og hans arvinger og hans efterfølgere og kongeriget Sverige sådanne garantier for de slotte og lande og den fred, der står skrevet foran og herefter, som kong Valdemar og hans mænd og rigsrådet allerede tidligere har givet kong Albrecht og hans rige Sverige, og de garantier skal han uden tøven give inden det nærmeste halve år, efter at fornævnte kong Albrecht eller hans arvinger eller hans efterfølgere eller hans rige Sverige forlanger det. Fremdeles at overholde og bevare evigt ubrudt alle og enhver af disse forskrevne artikler og punkter i alle måder og med alle bestemmelser, således som de står skrevet foran og herefter, uden nogen argelist og tøven, dertil forpligter vi os og vore arvinger og vore efterfølgere og vort hele rige Danmark. Fremdeles lover alle vi, der er anført foran og herefter, på vor tro og på vor ære sammen med vor kære herre kong Valdemar af Danmark. Fremdeles for i evig stadighed at overholde alle disse forskrevne artikler, så lover med os de ærværdige fædre, nemlig ærkebisper og bisper og alle kapitler og abbeder og alle kirkernes formyndere, der er prælater, og hele vort rige Danmarks råd og halvtreds riddere og væbnere, de bedste, der er bosiddende i Danmark, og ti af de bedste købstæder, der er i Danmark. Fremdeles skal vi kong Valdemar og vore arvinger og vore efterfølgere vende alt til det bedste for den fornævnte kong Albrecht af Sverige og hans arvinger og hans efterfølgere og riget Sverige og hans fader hertug Albrecht og hans brødre hertug Henrik og hertug Magnus og deres arvinger og være dem trofast sindet uden argelist, både inden for Sverige og udenfor, bortset fra Norge. Men hvis kong Håkon af Norge ikke giver de garantier for slottene og for landene og for freden, således som kong Albrecht af Sverige og vi har aftalt, så skal vi med al vor magt trofast være kong Albrecht og hans arvinger behjælpelig mod kong Håkon og hans rige og mod alt det, han har, indtil han har givet de garantier for slottene og landene og freden, som det står skrevet foran. Fremdeles skal alle breve og alle aftaler, eder og alle løfter, som den fornævnte kong Albrecht, hans fader hertug Albrecht og fornævnte hertug Henrik og hertug Magnus og vi kong Valdemar gensidigt før denne tid har givet hinanden og aftalt, besvoret eller lovet, forblive i fuld gyldighed og skal på ingen måde være krænket i medfør af disse nærværende aftaler eller breve, bortset fra det, som disse nærværende breve indeholder. Og at vi fornævnte kong Valdemar og riget Danmark skal ratificere alle forskrevne artikler til de fornævnte tider på enhver måde, som det er skrevet her foran, det lover vi fornævnte kong Valdemar og vore arvinger sammen med riget Danmark den fornævnte hertug Albrecht, Henrik og Magnus, hertuger af Mecklenburg, og deres arvinger i god tro med dette brev, under hvilket vi fornævnte kong Valdemar til vidnesbyrd om alt dette forskrevne har hængt vort segl, og som er givet på Ålholm i året 1366 efter Guds byrd tirsdagen efter den hellige apostel St. Jakobs dag.