Tekst efter A:
Magnifice princeps/ ♦ Serenitati uestre nobilem uirum Rikmannum de Lancken castri nostri Falsterbothæ capitaneum in negociis nostris informatum transmisimus uobis instanter supplicantes/ ut uerbis ipsius uestre presencie nomine nostro referendis fidem adhibeatis creditiuam consimilem/ si personaliter uobiscum conferremus/ ♦ Scriptum in castro nostro Falsterbothæ ipso die Symonis et Iude apostolorum beatorum. nostro sub secreto
.Woldemarus Danorum rex.
Stormægtige fyrste. Vi har, høje fyrste, sendt den velbyrdige mand Rikman v. d. Lancken, høvedsmand på vor borg Falsterbo, som er inde i vore sager, til Eder, idet vi indtrængende bønfalder Eder om, at I vil nære den samme tillidsfulde tiltro til de ord, som denne vil fremføre for Eder personlig i vort navn, som om vi personligt forhandlede med Eder. Skrevet på vor borg Falsterbo på selve de hellige apostle Simon og Judas' dag under vort sekret. Valdemar, de Danskes konge.
Cf. nr. 444.