Tekst efter A:
Waldemarus dei gracia Danorum Sclauorum Gotorumque rex Scaniam inhabitantibus. salutem et graciam ♦ Iam quarto licet ex superhabundanti mandamus heredibus domini Iohannis Vffasson/ quondam militis apud uos ut partem quam tenentur soluere de xxv marcis denariorum nouorum Scaniensium in quibus idem dominus Iohannes Vffasson fabrice ecclesie Lundensis tenebatur obligatus per apertas litteras suas procuratori eiusdem fabrice statim uisis litteris exsoluant precipue quia terminus solucionis debitus sit elapsus ♦ Datum Lundis feria v.ta post omnium sanctorum teste Yuaro Pætersson.
8-9 Lundis indtil Pætersson] tilf. med anden hd.
6: Dipl.Dan. 3. rk. I nr. 3.
Valdemar, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, til indbyggerne i Skåne, hilsen og nåde.
Vi pålægger nu for fjerde gang — skønt til overflod — arvingerne blandt Eder efter den afdøde ridder herr Jens Uffesen straks efter forevisningen af brevet at udrede til forstanderen for Lundekirkens bygningsfond den del, som de skal betale af de 25 mark ny skånske penge, som samme herr Jens Uffesen ved sit åbne brev skyldte samme bygningsfond, især da den rette betalingstermin er udløbet. Givet i Lund torsdag efter allehelgensdag med Ivar Pedersen som vidne.
Ivar Pedersen optræder kun i 1366 som justitiar, og sagligt og formelt (kancellipåskrift og skriverhånd, cf. også nr.456) korresponderer det med befalingen til arvingerne på Sjælland af 1366 22. november, nr. 457—458.