Tekst efter A:
Waldemarus. dei gracia. Danorum. Sclauorum Gothorumque rex. Scaniam inhabitantibus salutem et graciam ♦ Mandamus. dominis. Dauid Andersson Iohanni Pætersson militibus. Petro Daa. et Mathie Costentensson. armigeris apud uos ut assumpto secum aduocato nostro ad domicilium heredum. domini. Kanuti. quondam archidyaconi Lundensis. procuratori ecclesie Lundensis tam pro causa principali quam pro. iiiior. litteris nostris. quas ad instanciam eiusdem contumaciter. supersederant. facturi iusticie complementum\ iure nostro non neglecto. personaliter accedant nullatenus ommissuri. ♦ Datum anno lxo vio. die beate Cicilie uirginis teste. Ywaro Pætersson iusticiario. nostro.
20-21 ommissuri = omissuri.
18: Kendes ikke.
Valdemar, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, til Skånes indbyggere, hilsen og nåde.
Vi pålægger herrerne David Andersen og Jens Pedersen, riddere, og Peder Då og Mads Konstantinsen, væbnere, hos Eder, at de i følge med vor foged skal begive sig til herr Knuds arvingers bopæl — fordum ærkedegn i Lund —, og at de under hensyntagen til vor ret uden at være forsømmelige på noget punkt skal skaffe Lundekirkens befuldmægtigede retslig fyldestgørelse såvel for hovedsagen som for vore fire breve , som de trods dennes anmodning trodsigt har siddet overhørige. Givet i det Herrens år (13)66 på jomfruen St. Cecilies dag med Ivar Pedersen, vor justitiar, som vidne.