forrige næste

Tekst efter A:

Waldemarus. dei gracia. Danorum Sclauorum. Gotorumque rex Syalandiam inhabitantibus salutem et graciam. ♦ Mandamus. heredibus domini. Iohannis Vffæsson condam militis. apud uos. ut partem. quam tenentur soluere de .xxx. marchis. denariorum. nouorum Scaniensium in quibus idem dominus Iohannes Vffæsson ecclesie Lundensi per apertas litteras suas tenebatur obligatus. procuratori fabrice eiusdem ecclesie Lundensis. infra xv. dies exponere non ommittant. precipue quia terminus solucionis debitus est elapsus ♦ Datum anno lxovio die beate Cicilie uirginis teste Ywaro Pætersson iusticiario. nostro.

10: cf. Dipl.Dan. 3. rk. I nr.4.

Valdemar, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, til indbyggerne på Sjælland, hilsen og nåde.

Vi pålægger arvingerne blandt Eder efter den afdøde ridder herr Jens Uffesen, at de ikke undlader at udrede den del, de er skyldige at betale af de 30 mark nye skånske penge, som samme Jens Uffesen ved sit åbne brev skyldte kirken i Lund, inden femten dage til forstanderen for samme Lundekirkes bygningsfond, især da den rette betalingstermin er udløbet. Givet år (13)66 på jomfruen St. Cecilies dag med Ivar Pedersen, vor justitiar, som vidne.