Tekst efter Aa:
Cum omnis reuerencie et honoris exhibicione paratam obsequendi et complacendi uoluntatem ♦ Dignitati uestre uenerande innotescere cupimus presencium ex tenore honorabiles uiros consules ciuitatis Lubeke per suos nuncios consulares ydoneos nobis in presenti congregacione existentibus exposuisse graues per querelas qualiter insignis princeps dominus rex Dacie pecuniam alias ab hospitibus in vittis eorum protunc iacentibus extortam et receptam similiter et bona naufraga uni eorum conciui pertinencia quam et que ipse nuper cum litteras composicionis inter ipsum et nos ordinate ad se reciperet ac presentibus generoso principe domino Erico duci Saxonie/ necnon Lubeke Rostok et Stralessund notariis quitam et quita dimiserat. de nouo repetiuit resumpsit et leuauit/ ♦ Unde eorum conciuibus dicte pecunie fideiussoribus. grauia et magna dampna sunt illata contra bonam statutam composicionem quam ipsi et nos secum habemus ♦ Sunt eciam pluribus aliis nobiscum in eadem composicione existentibus plurima alia bona nau fraga per suos ablata prout hoc multis ad nos deuenit querelis ♦ Quare uos tamquam eiusdem composicionis fideiussorem monemus et reuerenciam uestram presentibus attente exoramus item predictum dominum regem taliter informare/ idque apud ipsum efficere curetis ut ipse prenarratam pecuniam et bona naufraga restituat ac memoratis fideiussoribus huiusmodi pretacta dampna refundat/ sicuti iustum nobis uidetur et racionabile non uiolando nobis composicionem predictam quodque reddi procuret cetera bona n<a>ufraga per suos sic ablata preessendo eciam ne amplius talia sic contingant\ exhibentes uos <omnes> taliter in hiis ut non oporteat plures aut ulteriores pro eo fieri moniciones. ♦ Quod in singulis nobis poss<ibil>ibus cupimus erga uos effectiue deseruire petentes nobis responsum uestrum bonum desuper reformari ♦ Datum anno domini moccco lxvi feria quinta post diem beate Lucie uirginis sub secreto consulum Rostokcensium quo omnes utimur ista uice.
19 innotescere] rettet med senere hd. fra innotere.
7-8 n<a>ufraga] neufraga Aa.
9 <omnes> quos Aa.
10 poss<ibil>ibus] possessionibus Aa.
I al ærbødighed og med alle æresbevisninger i redebon vilje til at være til I tjeneste og til behag.
Vi ønsker med dette brev, at det skal være vitterligt for Eder, ærværdige og hæderværdige mænd, at de hæderværdige mænd, rådmændene i staden Lübeck, gennem deres egnede rådsudsendinge under alvorlige klager har klarlagt for os, der er tilstede på denne hansedag, hvorledes den fremragende fyrste, den herre kongen af Danmark, på ny har opkrævet, taget og oppebåret penge, der ved anden lejlighed var afpresset og taget fra gæsterne , der da lå på deres fed, og at de ligeledes har ført alvorlig klage vedrørende skibbrudent gods, der tilhørte en af deres medborgere; disse penge og dette gods havde han selv for nylig, da han modtog brevet om den overenskomst, der er anordnet mellem ham og os, og i nærværelse af den højmodige fyrste herr Erik, hertug af Sachsen, samt notarer fra Lübeck, Rostock og Stralsund erklæret for kvit . Af den grund er alvorlige og store tab blevet påført deres medborgere som garanter for nævnte penge, i modstrid med den gode og fastlagte overenskomst, som de og vi har med ham. Ligeledes er såre meget andet skibbrudent gods af hans folk blevet frataget adskillige andre, der sammen med os falder under samme overenskomst, således som dette er kommet os for øre ved mange klager. Derfor maner vi Eder som garanter for den samme overenskomst og anråber Eder, ærværdige herrer, indtængende med dette brev om fremdeles at informere fornævnte herre konge således og sørge for at udvirke dette hos ham, at han tilbagegiver fornævnte penge og det skibbrudne gods og erstatter disse omtalte garanter deres fornævnte tab, således at det med rette og af gode grunde forekommer os, at han ikke krænker fornævnte overenskomst i forholdet til os, og at han drager omsorg for, at det øvrige skibbrudne gods, der således er taget af hans folk, gives tilbage, og ligeledes tager vare på, at sådant ikke yderligere hænder, idet I alle forholder Eder sådan i denne sag, at der ikke behøves flere eller yderligere maninger i denne anledning. Det ønsker vi i gerning at gøre os fortjent til hos Eder inden for de muligheder, enhver af os har, idet vi beder om, at vi må blive underrettet desangående ved Eders gode svar. Givet i det Herrens år 1366 torsdag efter St. Lucies dag under rådmændene i Rostocks sekret, som vi alle bruger denne gang.