Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus. Thordo Iacobson. salutem in domino.
Noueritis quod recognosco me ex iusto debito teneri ueraciter obligatum honesto uiro . domino Nicolao Wind militi . in octo marchis argenti. sibi uel . suis heredibus per me aut meos heredes . festo beate Walburgis proximo futuro . in grossis Turonensibus sterlingis et Lubicensibus . denariis bonis et datiuis integraliter persoluendis . pro quibus sibi bona mea uidelicet duas curias meas in Ferslef in Flescumhæræt sitas . nouem oras annone cum modio siæting . in redditibus pronunc ualencia . et nouem oras annone . cum octo iumentis ad estimacionem habencia in quarum una residet Petrus Ienson et altera Petrus Tukeson . cum omnibus et singulis dictorum bonorum pertinenciis siccis et humidis nil excepto . inpignero per presentes . tali condicione . quod bona ipsa sub ordinacione mea habeam et si die beate Walburgis prenotato . predictam summam pecunie non persoluerim extunc . sibi . infra festum purificacionis inmediate subsequens . unam marcham . annone . cum modio et mensura predictis . racione reddituum exsoluere sim astrictus de bonis antedictis . hoc eciam prouiso . quod si . aliquo trium annorum . nunc immediate instancium. et annona et pecunia memorate . sibi. suis terminis. quod absit non fuerint persolute. extunc eadem bona. ipsi domino Nicolao Wind . cedant . perpetuo possidenda .
Ipsis uero tribus annis elapsis si proximo anno . festo Walburgis . bona ipsa. pro sepedicta summa pecunie non redemerim . extunc . immediate bona eadem . cum annona iumentis et aliis suis pertinenciis mobilibus et immobilibus uniuersis . ipsi domino Nicolao . tamquam placito scotata et uendita cedant iure perpetuo possidenda . redditus uero annonales quoscumque . de bonis eisdem. in tribus annis predictis perceperit in sortem principalis debiti minime conputentur\
Insuper astringo me et heredes meos . ad appropriandum sibi et suis heredibus ipsa bona iuxta exigenciam legum terre
In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillo domini Nicolai Æyeson militis presentibus est appensum
Datum anno domini millesimo ccco lx septimo . die beati Mathie apostoli.
Tord Jakobsen til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
I skal vide, at jeg erkender, at jeg i medfør af en retmæssig gældsforpligtelse i sandhed står i skyld og gæld til den hæderlige mand herr Niels Vind, ridder, for otte mark sølv, som fuldt ud skal betales ham eller hans arvinger af mig eller mine arvinger til førstkommende Valborgsdag i groter fra Tours, i sterlinger og i lybske penninge, gode og gangbare, hvorfor jeg med dette brev pantsætter ham mit gods, nemlig mine to gårde i Ferslev i Fleskum herred, hvis indtægter for tiden er ni øre og en sjettingsskæppe værd, som har ni øre korn med otte trækdyr i virning, og af hvilke Peder Jensen bebor den ene og Peder Tygesen den anden, med alle tilliggender til nævnte gods, vådt og tørt, intet undtaget, på det vilkår, at jeg skal have dette gods til min rådighed, og at jeg, hvis jeg ikke betaler fornævnte pengesum til ovennævnte St. Valborgsdag, er forpligtet til inden næste kyndelmisse at betale ham en mark korn med fornævnte skæppe og mål i afgift af fornævnte gods med den yderligere bestemmelse, at hvis nævnte korn og penge ikke betales ham til hans terminer i et af de næste tre år — det ske ikke — skal samme gods derefter tilfalde herr Niels Vind til evig besiddelse. Men hvis jeg, når disse tre år er udløbet, ikke indløser dette gods for oftnævnte pengesum til Valborgsdag det næste år, skal samme gods med korn, trækdyr og alle dets andre rørlige og urørlige tilliggender straks tilfalde samme herr Niels til evig og retmæssig besiddelse, som var det skødet og solgt på tinge, men alle de indtægter i korn af dette gods, som han oppebærer i de fornævnte tre år, skal ikke fradrages i gældens hovedstol. Desuden binder jeg mig og mine arvinger til at hjemle ham og hans arvinger dette gods i overensstemmelse med, hvad landets love kræver. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med ridderen herr Niels Esgesens. Givet i det Herrens år 1367 på apostlen St. Mathias' dag.