forrige næste

Tekst efter Aa:

Honorabilibus uiris et discretis, dominis consulibus ciuitatis Lubicensis, amicis suis et fautoribus dilectis, consules Wisbycenses sincere dileccionis constanciam cum salute.

Nuper in auctumpno proxime preterito unus de nostris ciuibus, uidelicet Hinricus Damman in ciuitate Ellenbogis uiam uniuerse carnis ingressus et post se relinquens unam nauem, que, ut audiuimus, ad portum uestrum peruenit, cuius nauis dimidietas ad ostensorem presencium Iohannem Deghenardi nostrum ciuem pertinet, reliqua uero dimidietas ad relictam predicti Hinrici, que alium uirum duxit, scilicet Hinricum Belter, nostrum ciuem.

Iste pro se et uxore sua predicta dictum Iohannem in suum uerum procuratorem constituit super reliqua sua parte nauis predicte, dans ipsi plenam potestatem faciendi et dimittendi cum eadem, quare honestatem uestram attente rogamus, quatenus dictum Iohannem promocione uestra dirigere uelitis ad consequendum et obtinendum dictam nauem.

Ad nos habeatis credenciam et respectum, quod, postquam dicta nauis sibi fuerit assignata, nulla secundaria monicio subsequetur, unde uolentes uos indempnes conseruare inde caucionem accepimus commodosam.

In cuius testimonium secretum ciuitatis nostre sigillum presentibus a tergo est inpressum.

Datum anno domini mocccolxoviio uigilia annunciacionis sancte Marie.

15 Damman)] således også registraturen.

Rådmændene i Visby til de hæderværdige og gode mænd, de herrer rådmænd i staden Lübeck, deres elskede venner og velyndere, hilsen i bestandig og oprigtig kærlighed.

For nylig — i det nærmest forbigangne efterår — afgik en af vore borgere, nemlig Henrik Damman, ved døden i staden Malmø og efterlod sig et skib, som, efter hvad vi har hørt, er ankommet til Eders havn; halvdelen af dette skib tilhører nærværende brevviser Johan Deghenhardi, vor borger, men den resterende halvdel fornævnte Henriks enke, som har ægtet en anden mand, nemlig Henrik Belter, vor borger. Denne har på sine og sin fornævnte hustrus vegne indsat nævnte Johan som sin rette befuldmægtigede angående sin anpart i fornævnte skib, idet han giver ham fuldmagt til at handle og undlade at handle angående samme, hvorfor vi indtrængende beder Eder, agtværdige mænd, om, at I ved Eders gunst vil vejlede nævnte Johan så han kan erhverve og komme i besiddelse af nævnte skib. I kan nære tillid til og have tiltro til os, at der efter at nævnte skib er blevet overgivet til ham ikke vil følge krav udledet heraf; herom har vi modtaget en passende sikkerhed, idet vi ønsker at holde Eder skadesløse i dette. Til vidnesbyrd herom er vor stads sekretsigil trykt på bagsiden af dette brev. Givet i det Herrens år 1367 dagen før Marie bebudelses dag.