Tekst efter A:
Waldemarus dei gracia Danorum Sclauorum Gotorumque rex omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino
Noueritis quod . sub anno domini millesimo ccco lx septimo dominica proxima ante diem beati Urbani in Skiue . in placito nostro iusticiario personaliter constitutus dominus Esgerus Croch miles nobis ac corone regni Dacie . omnia et singula bona sua infrascripta . uidelicet curiam suam principalem Mothorp . in parrochia Bilstæthe . locum molendini cum dam et damsband . ac piscaturis eidem curie adiacentem. item in eadem uilla sex fundos landbostofne dictos de quibus decem pund annone annuatim pro pensione dabantur . et de quolibet landbo labores sex dierum quatuor auce et quatuor pulli. item in eadem uilla duas curias uillicales dictas brytiestofne de quarum qualibet dabantur sex pund annone. item ibidem duas curias uillicales quas idem dominus Esgerus emit de domino preposito in Westerwich de quibus dabantur uiginti pund annone annuatim item in Bilstæthe. unam curiam in qua resedit Stolsuen . de qua dabantur sedecim . pund annone . item ibidem unam curiam in qua resedit Magnus Sutor . de qua dabantur octo pund annone . cum colonia landbostofn dicta de qua dabatur unum pund annone item ibidem unam curiam . in qua Tuko Ful resedit in redditibus quatuor pund annone . item ibidem unam curiam . in qua . Matheus residet . de qua dantur quatuor pund annone item ibidem unam curiam in qua Nicolaus Moth resedit de qua dabantur nouem pund annone item ibidem unam curiam in qua Magnus Sutor resedit de qua dabatur unum pund annone item ibidem unum fundum inquilinarem prope ecclesiam de qu<o> quinque solidi annone annuatim dabantur item unam curiam prope . Huitberghbro . in qua Spathehale resedit de qua dabantur annuatim quatuor pund annone cum agris pratis pascuis undis piscaturis ac aliis omnibus et singulis omnium et singulorum predictorum bonorum . pertinenciis siccis et humidis mobilibus et immobilibus nil excepto uendidit scotauit et alienauit . pleno iure perpetuo possidenda . recognoscens se a nobis plenum precium . pro omnibus antedictis bonis . ad uelle suum omnimode percepisse et astringens se suosque heredes . nobis . heredibus et successoribus nostris ac corone regni Dacie . omnia et singula . dicta bona . cum . ipsorum bonorum attinenciis uniuersis . appropriare et disbrigare ab inpeticione quorumcumque.
Datum sub sigillo nostro anno die et loco predictis testibus Esberno Niclesson iusticiario nostro . domino Nicolao Iacobson . Lundensi . Iohanne Wibergensi prepositis . Henningo de Potboz Waldemaro Sappy . Petro Munk de Holbec . Cristierno Wendelbo . Ludero Gesow militibus Michaele Niclesson dicto Krabby et Tukone Skamelson famulis quorum sigilla . presentibus appensa sunt in maiorem rei euidenciam et cautelam.
22 sua og suam] rettet fra mea og meam, cf. nr. 25.
9 qu(o)] qua A.
Valdemar, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
I skal vide, at i det Herrens år 1367 søndagen før St. Urbans dag mødte personligt på vort retterting i Skive herr Esger Krog, ridder, og solgte, skødede og afhændede med fuld og evig besiddelsesret til os og Danmarks riges krone alt sit nedennævnte gods, nemlig sin hovedgård Morup i Bedsted sogn, et møllested, som hører til samme gård, med dam og damsbånd og med fiskedamme, fremdeles i samme by seks tofter, kaldet »landbostavne«, af hvilket gods der ydedes ti pund korn årligt i landgilde og af hver landbo seks dages arbejde, fire gæs og fire høns, fremdeles i samme by to brydegårde, kaldet »brydestavne«, som hver ydede seks pund korn, fremdeles sammesteds to brydegårde, som samme herr Esger købte af den herre provst i Vestervig, af hvilke der ydedes tyve pund korn årligt, fremdeles i Bedsted en gård, hvorpå Staldsvend boede, af hvilken der ydedes seksten pund korn, fremdeles sammesteds en gård, hvorpå Mogens Skomager boede, af hvilken der ydedes otte pund korn, med et landbosted, kaldet »landbostavn«, af hvilket der ydedes et pund korn, fremdeles sammesteds en gård, hvorpå Tyge Ful boede, med fire pund korn i afgift, fremdeles sammesteds en gård, hvorpå Mads bor, af hvilken der ydes fire pund korn, fremdeles sammesteds en gård, hvorpå Niels Moth boede, af hvilken der ydedes ni pund korn, fremdeles sammesteds en gård, hvorpå Mogens Skomager boede, af hvilken der ydedes et pund korn, fremdeles sammesteds en gårdsædetoft nær kirken, af hvilken der ydedes fem ørtug korn årligt, fremdeles en gård nærved Hvidbjergbro, hvorpå Spathehale boede, af hvilken der ydedes fire pund korn årligt, med agre, enge, græsgange, vandløb, fiskevande og alle andre tilliggender til alt det fornævnte gods, tørt og vådt, rørligt og urørligt, intet undtaget. Han anerkendte på alle måder at have modtaget fuld betaling af os for alt det fornævnte gods efter sit ønske og forpligtede sig og sine arvinger til at hjemle og fri os, vore arvinger og efterfølgere og Danmarks riges krone alt det nævnte gods med alle tilliggender til dette gods for krav fra hvem som helst. Givet under vort segl ovennævnte år, dag og sted med Esbern Nielsen, vor justitiar, herr Niels Jakobsen, provst i Lund, Jens, provst i Viborg, Henning Podebusk, Valdemar Sappi, Peder Munk af Holbæk, Kristian Vendelbo, Lyder Gesow, riddere, Mikkel Nielsen, kaldet Krabbe, og Tyge Skammelsen, væbnere, som vidner, hvis segl til større vished og sikkerhed om denne sag er hængt under dette brev.