Honorabiles domini ac prouidi. domini proconsules et consules ciuitatis Rozstok
Nos consules Roskildenses . cum intima salutacione amicicie tocius cordis ex affectu urbanitati uestre declaramus . necnon tenore presencium protestamur uiros fidedignos et discretos Magnum Inguarsson et Godichinum Tomasson nostros conconsules coram nobis fuisse. et cum ipsorum iuramentis erectis manibus efficaciter protestasse. quod sub anno domini mocccolxo tercio quidam nomine Iohannes Gerkesson uillanus in K[al]endeborg pro tunc existens exactor exellentissimi domini. domini Waldemari regis nostri. cuidam nomine Emelrico uillano Nest[ved]iensi quendam fundum unius bode inter bodas pannicidarum in Sconøre situatum Hermanno Lordenbeken ciui in Rozstok pertinentem pro |xii| solidis grossorum dimisit in conductu. et idem Iohannes Gerkesson predictos xii solidos grossorum a dicto Emelrico ad usum supradicti domini regis nostri diligenter subleuauit.
Datum anno domini mocccolxo septimo die sancti Urbani nostre ciuitatis sub sigillo tergotenus inpresso.
I hæderværdige og forstandige herrer, I herrer borgmestre og rådmænd i staden Rostock.
Vi rådmænd i Roskilde sender Eder, høviske herrer, vor inderligste hilsen af hele vort hjertes kærlighed og erklærer desuden med dette brev, at de troværdige og gode mænd Mogens Ingvarsen og Gødike Thomsen, vore medrådmænd, var til stede i vor nærværelse og retsgyldigt, under ed og med oprakte hænder erklærede, at en bymand i Kalundborg ved navn Jens Gerikesen, dengang foged for vor høje herre herr kong Valdemar, i det Herrens år 1363 overlod en mand ved navn Emelrik, bymand i Næstved, en grund til en bod i leje, beliggende mellem klædeskærernes boder i Skanør — hvilken grund tilhørte Herman Lordenbeke, borger i Rostock — for 12 skilling grot, og at samme Jens Gerikesen med omhu oppebar de fornævnte 12 skilling af nævnte Emelrik til vor ovennævnte herre konges brug. Givet i det Herrens år 1367 på St. Urbans dag under vor stads segl, der er påtrykt bagsiden.