Tekst efter A:
Uos honorabiles dominos ac prouidos dominos proconsules et consules ciuitatis Rozstok nos consules Nestwedienses . cum seruicio nostro intime salutamus . honestati uestre declarantes necnon tenore presencium protestantes/ uiros fidedignos et discretos Hennikinum Hwitte et Martinum Olaui . nostros conconsules coram nobis fuisse cum ipsorum iuramentis erectis manibus testimonium perhibuisse quod sub anno domini mo ccco lxo tercio quidam nomine Iohannes Gerkeson uillanus in Callingeborch / protunc in Scanor existens exactor magnifici principis domini Waldemari regis nostri. / cuidam nomine Emmerico uillano Nestwediensi quendam fundum unius bode inter bodas pannicidorum Scanor situatum . Hermanno Lordenbeke . ciui in Rozstok pertinentem . pro duodecim solidis grossorum dimisit in conductu . et idem Iohannes Gerkeson predictos duodecim solidos grossorum a dicto Emmerico ad usum supradicti domini nostri regis penitus subleuauit.
Datum anno domini. mo ccco lxo septimo . die ascensionis domini . nostre ciuitatis sub sigillo tergotenus inpresso.
Vi rådmænd i Næstved hilser Eder, hæderværdige og forstandige herrer borgmestre og rådmænd i staden Rostock inderligt og tjenstvilligt, idet vi erklærer over for Eder, agtværdige herrer, og med dette brev aflægger vidnesbyrd om, at de troværdige og gode mænd Henneke Hvid og Morten Olufsen, vore medrådmænd, var til stede for os og under ed med oprakte hænder aflagde vidnesbyrd om, at en bymand i Kalundborg ved navn Jens Gerikesen, dengang foged i Skanør for den stormægtige fyrste herr Valdemar, vor konge, overlod en bymand i Næstved ved navn Emelrik en grund til en bod i leje, beliggende mel lem klædeskærernes boder i Skanør — hvilken grund tilhørte Herman Lordenbeke, borger i Rostock — for 12 skilling grot, og at samme Jens Gerikesen fuldt ud oppebar de fornævnte 12 skilling grot af nævnte Emelrik til vor ovennævnte herre konges brug. Givet i et Herrens år 1367 Kristi himmelfartsdag under vor stads segl, der er påtrykt bagsiden.