forrige næste

Tekst efter Aa:

Dilecto filio Magno Nicolai preposito ecclesie Othoniensis salutem etcetera.

Laudabilia probitatis et uirtutum merita quibus personam tuam fidedignorum testimonio iuuari percepimus nos inducunt ut illa tibi laudabiliter concedamus que tibi fore cognoscimus oportuna

Hinc est quod nos carissimi in Christo filii nostri Waldemari regis Dacie illustris pro te supplicacionibus inclinati cuius ut asseris capellanus commensalis <existis> nobis super hoc humiliter supplicantis ac eius in hac parte supplicacionibus inclinati tibi <auctoritate presencium indulgemus> ut ipsius regis <seruicio> insistendo fructus redditus et prouentus prepositure ecclesie Othoniensis ac aliorum beneficiorum tuorum ecclesiasticorum que obtines usque ad biennium a data presencium computandum cum ea integritate libere percipere ualeas cotidianis distribucionibus dumtaxat exceptis. cum qua illos perciperes si in dicta et aliis ecclesiis in quibus beneficia ipsa consistunt personaliter resideres et ad residendum in eisdem minime tenearis neque ad id a quoquam inuitus ualeas coartari non obstantibus si in ipsis ecclesiis uel e<a>rum aliqua. primam non feceris residenci- am consuetam ac quibuscumque constitucionibus apostolicis necnon statutis et consuetudinibus ipsarum ecclesiarum contrariis iuramento confirmacione apostolica uel alia quacumque firmitate uallatis etiam si de illis seruandis et non impetrandis litteris apostolicis contra ea et ipsis litteris non utendo a te uel alio seu aliis impetratis uel alias quouismodo concessis. per te uel alium prestitisti uel te imposterum prestare contigerit forsitan iuramentum seu si uenerabili fratri nostro .. episcopo Othoniensi et aliis locorum ordinariis a sede apostolica sit concessum uel imposterum concedi contingat quod canonicos et personas ipsarum ecclesiarum suarum ciuitatum et diocesium etiam in dignitatibus uel personatibus constitutos per subtraxionem prouentuum suorum ecclesiasticorum et alias possint compellere ad residendum personaliter in eisdem aut si prefatis episcopo et ordinariis et dilectis filiis capitulis dictarum ecclesiarum uel quibusuis aliis communiter uel diuisim a dicta sit sede indultum uel contingat imposterum indulgeri quod canonicis et personis ipsarum ecclesiarum etiam in dignitatibus uel personatibus constitutis non residentibus in eisdem uel qui primam in illis residenciam non fecissent fructus redditus et prouentus canonicatuum et prebendarum ac dignitatum personatuum et officiorum ac aliorum beneficiorum ministrare minime teneantur et ad id compelli non possint per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mencionem et quibuslibet aliis priuilegiis indulgenciis et litteris apostolicis generalibus uel specialibus quorumcumque tenorum existant per quas presentibus non expressa<s> uel totaliter non incerta<s> effectus earum impediri ualeat quomodolibet uel differri et de quibus quorumque totis tenoribus habenda sit in nostris litteris mencio specialis prouiso quod prepositura et alia beneficia huiusmodi debitis non fraudentur obsequiis sed per bonos et sufficientes uicarios quibus de prepositur<e> et aliorum beneficiorum prouentibus necessaria congrue ministrentur deseruiatur inibi laudabiliter in diuinis Nulli ergo (omnino hominum liceat hanc paginam) nostre concessionis infringere (uel ei ausu temerario contraire.

Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignacionem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum)

Datum Viterbii. xi. kalendas septembris anno quinto.

16 (existis)] mgl. Aa.

16-17 nobis indtil inclinati] sætningen er anakolutisk, der foreligger en sammenblanding med formlen et consideracione carissimi ..…. . illustris pro te nobis super hoc etc., cf. f. eks. provisionsbrevet 1364 25. marts, Dipl. Dan. 3. rk. 7 nr. 81.

17 (auctoritate presencium indulgemus)] disse el. lign. ord mgl. Aa

18 (seruicio> dette el. lign. ord mgl. Aa, rettet Acta Pont.

25 e(ayrum] eorum Aa.

6 prestitisti] prestitistis Aa.

7 ..=Erico.

11 subtraxionem=subtractionem.

23 expressa(s> expressam Aa.

24 incerta(s)=inserta(s)] incertam Aa.

28 prepositur(e)] prepositura Aa.

1-4 Nulli ergo (omnino indtil incursurum)] Nulli ergo etcetera nostre concessionis infringere etcetera Aa.

Til vor elskede søn, Mogens Nielsen, provst ved kirken i Odense, hilsen o.s.v.

De rosværdige og retskafne dyder og fortjenester, hvormed Din person, efter hvad vi har erfaret ved troværdige mænds vidnesbyrd, er begavet, bevæger os til på prisværdig måde at bevilge Dig det, som vi ved vil være gunstigt for Dig. Idet vi derfor bøjer os for de bønner, som vor kære søn i Kristus Valdemar, Danmarks berømmelige konge, har rettet til os på Dine vegne, hvis hofkapellan, som Du forsikrer, du er, bevilger vi Dig i kraft af dette brev, idet han ydmygt har rettet en bøn herom til os, og idet vi bøjer os for hans bønner i denne henseende, at Du — når Du forbliver i denne konges tjeneste — for et tidsrum af to år, at regne fra dette brevs udstedelse, — kun med undtagelse af de daglige uddelinger — frit kan nyde frugter, indtægter og indkomster af provstiet ved kirken i Odense og de andre kirkelige beneficier, som Du besidder, lige så ubeskåret, som Du vilde nyde dem, hvis Du personligt residerede i nævnte kirke og i de andre kirker, hvor disse beneficier findes, og at Du ikke skal være pligtig til at residere i samme eller mod Din vilje skal kunne tvinges dertil af nogen som helst, uanset om Du ikke i disse kirker eller i nogen af dem har holdt sædvanlig første residens, og uanset alle herimod stridende apostoliske bestemmelser, statutter og sædvaner ved disse kirker, selv om de er befæstet med ed, apostolisk stadfæstelse eller en hvilken som helst anden bekræftelse, og selv om Du i egen person eller ved en anden har aflagt eller i fremtiden muligvis skulle aflægge ed på at ville overholde dem og på ikke at ville opnå apostolisk brev herimod eller benytte Dig af et sådant brev, som måtte være opnået af eller på enhver anden måde være tilstået Dig eller en eller flere andre; (vor bevilling gælder endvidere), uanset om vor ærværdige broder biskop (Erik) af Odense og de andre stiftsbiskopper har fået tilstået eller i fremtiden skulle få tilstået af det apostoliske sæde, at de kan tvinge kanniker og præster ved disse kirker i deres stæder og stifter, derunder også sådanne, der er indehavere af digniteter og personater, til personligt at residere ved dem ved at inddrage deres kirkelige indkomster eller på anden måde; (vor bevilling gælder også), uanset om fornævnte biskop og stiftsbiskopper og vore elskede sønner i kapitlerne ved nævnte kirker eller hvilke som helst andre i fællesskab eller hver for sig har fået bevilget eller i fremtiden skulde få bevilget af nævnte sæde, at de ikke skal være pligtige til at erlægge frugter, indtægter og indkomster af kanonikater, præbender, digniteter, personater, officier og andre beneficier til kanniker og præster ved disse kirker, derunder indehavere af digniteter og personater, hvis de ikke residerer ved samme eller ikke har holdt første residens ved dem, og at de ikke skal kunne tvinges dertil ved et apostolisk brev, som ikke fuldstændigt, tydeligt og ord til andet omtaler den bevilling; fremdeles uanset hvilke som helst andre privilegier, begunstigelser og apostoliske breve, almindelige eller særlige, hvilken ordlyd de end har, hvorved, når de ikke udtrykkeligt eller fuldstændigt er optagne i dette brev, virkningen af dette på nogen måde kan hindres eller udsættes, og hvorom og om hvis fulde ordlyd der i vort brev skal finde særlig omtale sted, alt sammen under forudsætning af, at den skyldige tjeneste ikke bedragerisk unddrages dette provsti og disse andre beneficier, men at der på rosværdig måde holdes gudstjeneste sammesteds af gode og fyldelsgørende vikarer, hvem der på passende måde skal ydes det fornødne af provstiets og de andre beneficiers indtægter. Intet menneske må altså bryde dette vort tilståelsesbrev eller i dumdristig forvovenhed gå imod det. Men hvis nogen drister sig til at forsøge herpå, skal han vide, at han vil pådrage sig Gud den almægtiges og hans apostle St. Peters og St. Paulus' vrede. Givet i Viterbo den 22. august i vort femte år.