forrige næste

Tekst efter Aa:

Dilecto filio nobili uiro Willikino Frethe domicello et dilecte in Christo filie nobili mulieri Marine eius uxori Othoniensis diocesis salutem etcetera

Prouenit ex uestre etcetera ut in forma usque suffragetur

Nostre tamen intencionis existit quod nisi tu fili Willikme uestes quas deinceps fieri facies et indutas desuper deferes longe saltim usque ad genua existant presens indultum quo ad te dumtaxat nullius sit roboris uel momenti

Nulli ergo etcetera nostre concessionis et uoluntatis infringere etcetera

Datum Viterbii xi. kalendas septembris pontificatus nostri anno quinto.

Til vor elskede søn den velbyrdige mand Wilken Frede, junker, og til vor elskede datter i Kristus, den velbyrdige kvinde Marina, hans hustru, Odense stift, hilsen o.s.v.

Den oprigtige hengivenhed o.s.v. som i formularen indtil hjælpe Dig på de punkter. Dog er det vor agt, at denne bevilling, hvad Dig vor søn Wilken angår, skal være uden kraft og betydning, medmindre de klæder, som Du herefter lader skære og bærer som overstykke, i det mindste har længde til knæene. Intet menneske (— — —). Giveti Viterbo den 22. august i vort pontifikats femte år.