Tekst efter A:
In nomine domini amen.
Nos Nicolaus decanus. Iohannes de Capella prepositus. magister Hemmingus archidyaconus/ Olauus cantor. Iohannes Bruun. Lambertus Olaui. Iacobus Falster.Albertus Brunsteen. Iohannes Cristiern[i] Petrus Marquardi. Petrus Dondeman. et Iacobus Iohannis canonici ecclesie Roskildensis [ibi]dem pronunc capitulum facientes considerantes attencius. quod et per facti euidenciam perplurimum fueramus experti. et adhuc quasi cotidie [..... ] experimur. quod nonnulli concapitularium nostrorum/ postposita omnimode iusticia inter nos hinc inde exhibend[a..... iura]menta sua que in recepcione ipsorum capitulari/ de conseruandis iuribus. libertatibus. priuilegi[i]s. statutis. et [consuetudinibus] laudabilibus approbatis. ecclesie et capituli/ prout moris est/ sollempniter prestiterunt. bona nostra communia et mensal[ia ab]sencium detinuerant et detinent. occupauerant et occupant. perceperant et percipiunt iniuriose. ac in computacionibus debite faciendis. et pensionibus curiarum soluendis. necnon quibusdam aliis ad nos communiter uel particulatim spectantibus/ negligentes extiterant et existunt/ ac pertinaces permaxime et rebelles ita quod exinde ab eis debitam iusticiam consequi nequeamus. propter quod ecclesia nostra in suis seruiciis debitis/ quod dolenter referimus/ multipliciter defrau- datur. iura ecclesie/ et capituli fraudulenter [..... ]t et nos in hiis que nobis [ab] ipsis merito debentur et eciam debebuntur. passi sumus et patimur. propter eo[rum detent]ion[es] occupaciones et precep[tion]es iniuriosas ac negligenciam pertinaciam et rebellionem premissas. non modi[cum detri]mentum. ex deliberato et maturo consilio. ac unanimi consensu statuimus in hunc modum. quod decetero quicunque concapitularium nostrorum aliquod prem[i]ssorum iniuriose fecerit/ seu in ipsis uel ipsorum predictorum aliquo repertus fuerit negligens pertinax uel rebellis. extunc eo ipso tota pars tam de manualibus omnibus/ quam de oblacionibus et funeralibus singulis ac pecunia Scaniensi. et Meonensi/ eum contingens/ in ecclesia nostra Roskildensi per eos de capitulo/ ad quos nomine capituli/ huiusmodi manualium ac aliorum omnium premissorum pertinet diuisio. usque ad condignam satisfactionem/ sub custodia sacriste uel ad cistam communem capituli integraliter sequestretur.
In quorum omnium testimonium et ad euidenciam pleniorem hoc presens statutum nostrum sic conscriptum sigilli capituli nostri fecimus appensione muniri.
Actum et d[at]um Roskildis. in domo capituli nostri consueta. anno a natiuitate domini mccclx septimo feria sexta post [diem] b[eati] Mauricii/ continuato usque tunc nostro capitulo generali/
115 ]] hul i perg. på ca. 8-70 bogstaver A.
20-21 exhibend[a..... iura]menta] hul i perg. på ca. 10 bogstaver A.
see ]t] hul på ca. 6 bogstaver A.
I Guds navn, amen. Vi, Niels, dekan, Jens af Kappelgård, provst, magister Hemming, ærkedegn, Oluf, kantor, Jens Brun, Lambert Olufsen, Jakob Falster, Albert Brunsten, Jens Kristiansen, Peder Markvardsen, Peder Dondeman og Jakob Jensen, kanniker ved kirken i Roskilde, der nu udgør kapitlet sammesteds, betænker indtrængende, at vi både bevisligt mange gange har erfaret og stadig så at sige daglig ..... erfarer, at nogle af vore medlemmer af kapitlet med fuldstændig tilsidesættelse af den retfærdighed, vi burde vise hinanden indbyrdes, (bryder) deres ed, som de ved deres optagelse i kapitlet efter skik og brug højtideligt har aflagt på at opretholde kirkens og kapitlets rosværdige og anerkendte rettigheder, friheder, privilegier, bestemmelser og sædvaner, og uretfærdigt har tilbageholdt og tilbageholder, har bemægtiget sig og bemægtiger sig, har oppebåret og oppebærer vort fællesgods og de fraværendes bordgods og har vist og viser sig forsømmelige og særdeles stædige og genstridige med hensyn til at aflægge regnskab på tilbørlig vis og med hensyn til at udrede gårdenes landgilde og desuden med hensyn til adskilligt andet, der angår os i fællesskab eller enkeltvis, således at vi som følge deraf ikke kan opnå den tilbørlige ret fra deres side, hvorfor vor kirke på mangfoldig vis — hvad vi beretter med smerte — besviges med hensyn til de tjenesteydelser, der tilkommer den, hvorfor kirkens og kapitlets rettigheder bedragerisk (forringes), og hvorfor vi med hensyn til det, som med rette tilkommer os såvel i nutiden som i fremtiden fra deres side, har lidt og lider ikke ringe skade på grund af, hvad de med urette har tilbageholdt, sat sig i besiddelse af og oppebåret, og på grund af deres fornævnte forsømmelighed stædighed og genstridighed. Derfor har vi efter velovervejet og modent råd og med enstemmigt samtykke fastsat følgende, at når et hvilket som helst medlem af vort kapitel i fremtiden uretfærdigt gør sig skyldigt i noget af det fornævnte eller befindes at være forsømmelig, stædig eller genstridig med hensyn til dette eller noget af det fornævnte, så skal i medfør heraf hele den anpart, der tilkommer ham i Roskildekirken, såvel af alle håndpenge som af de enkelte ofringer og begravelsespenge og i skånske og mønske penge, af de kapitelmedlemmer, hvem fordelingen af disse håndpenge og alt det andet fornævnte påhviler, fuldt og helt henlægges i sakristanens varetægt eller i kapitlets fælleskiste, indtil der ydes passende erstatning. Til vidnesbyrd om alt dette og til fuldgyldigt bevis har vi ladet denne bestemmelse bestyrke ved at hænge vort kapitels segl under. Forhandlet og givet i Roskilde i vort vanlige kapitelhus år 1367 efter Herrens fødsel fredagen efter St. Mauritius' dag, idet vort generalkapitel fortsatte indtil da.