Udtog efter Aa, varr. fra Ba efter Hanserec.:
Anno domini mocccolxvii die concepcionis beate uirginis domini consules ciuitatum maritimarum reuersi de Colonia constituti in Lubeke uentilarunt et pertractarunt negocia que sequuntur
<2> Item pro litteris querulatoriis ad imperatorem et alios dominos contra regem Danorum
<3-9> .....
<10> Item ut littere mittende regi omnes sint in Lubeke dominica Letare ut ipsi eligant tempus quo presententur
<11> Item ut statim cum domi uenerint mittantur littere ad imperatorem et alios dominos
<12> Item quod quilibet acceptauit quod quilibet alteri scribat que ciuitates iuxta defensionem uelint manere
«<13> Item quod quelibet tercia portet uersus Lubek tres litteras sigillatas
<14> .....
<15> Ciuitates eciam uolunt dicere eorum amicis ut eis naues mittant
<16> .....
<17> Item quiuis recipiet deliberacionem super moneta Flenseburgensi et Kylensi
<18> Item Sundenses intimabunt ista acta ipsis Stetinensibus Kolbergensibus Tanklemensibus et Stargardensibus Lubicenses Wismariensibus Hamburgensibus Stadensibus Bremensibus et Kilensibus
<19> Item seruandus erit terminus in Rostok in circumcisione domini ubi tunc quiuis debet uenire cum pleno responso super hiis que Colonie sunt pertractata
<20> .....
26-28 Anno domini indtil sequuntur] mgl. Ba.
3 Danorum] Dacie Ba.
6 presententur] preueniatur Ba.
7 cum domi uenerint] cum uenerint domi Ba.
8 dominos] Ba, mgl. Aa.
9-10 que ciuitates indtil manere] que ciuitas iuxta nos manere uoluerit Ba.
15-16 Item quiuis indtil Kylensi] Item super moneta Flenzeburgensi et Kylonensi quiuis debeat consiliari Ba.
17 ista] hec Ba.
18 Lubicenses] Lubicenses uero Ba.
20 seruandus erit terminus) erit terminus seruandus Ba,
21 debet)] debebit Ba. — Colonie] in Colonia Ba,
I det Herrens år 1367 på den hellige jomfrus undfangelsesdag mødtes søstædernes herrer rådmænd, der var vendt tilbage fra Köln, i Lübeck og drøftede, og behandlede følgende sager:
<1> ....
<2> Fremdeles angående klagebrevene til kejseren og andre herrer vedrørende de Danskes konge.
<3-9> ...
<10> Fremdeles, at alle breve, der skal sendes til kongen, skal Letare søndag være i Lübeck, for at disse kan vælge det tidspunkt, da de skal overgives.
<11> Fremdeles, at der straks, når de kommer hjem, skal sendes breve til kejseren og andre herrer.
<12> Fremdeles at alle har godkendt, at enhver stad skriftligt skal meddele hinanden, hvilke stæder der vil efterleve forsvarsoverenskomsten.
<13> Fremdeles, at hver tredie del skal medbringe tre beseglede breve til Lübeck.
<14> ...
<15> Stæderne vil ligeledes forkynde deres venner, at de skal sende skibe.
<16> ...
<17> Fremdeles, at enhver skal drøfte mønten fra Flensborg og Kiel.
<18> Fremdeles skal de fra Stralsund give dem fra Stettin, Kolberg, Anklam og Stargard underretning om disse beslutninger, og de fra Lübeck dem fra Wismar, Hamburg, Stade, Bremen og Kiel.
<19> Fremdeles skal der holdes en hansedag i Rostock på Herrens omskærelsesdag, hvor så enhver skal komme med udtømmende svar på det, som blev forhandlet i Köln.
<20> .....