forrige næste

Trykt efter Lüb. UB.:

Nos consules Stralessundis. Ad uniuersorum noticiam, quorum interest uel interesse poterit, precipue famosi uiri Petri Brun, deducimus puplice per presentes et testamur, quod, cum Bertoldus Witte, noster uicarius, nuper in puplica strata non remote a sancto Georgio iacente circa opidum Dartzowe captiuatus fuerat, in legacione domini regis Dacie non fuit nec ipsius regis negocia protunc aliqua habuit in commisso agenda uel attemptanda.

Dampna eciam et grauamina dominorum terrarum, uidelicet regis Zwecie, Magnopolensis, Holtzacie, illorum de Iucia uel aliorum quorumcumque, protunc non egerat, sed a rege predicto longe ante tempus captiuacionis prefate licenciam receperat integralem et ab ipso fine totali fuit separatus, quod nobis notorium sufficienter extitit satisfactum.

Uerum idem Bertoldus pro expediendis propriis suis negociis ad archidyaconum terre Tribuzes uersus Lubeke tunc temporis iter arripuit, accessum altaris, super quo nostras secum habuit litteras, ab eodem inpetrando.

Ceterum nulla monicio, inpeticio uel actio per honorabilem uirum, dominum Alardum, et Bertoldum predictum uel alium quemcunque nomine ipsorum de omnibus causis dicto Bertoldo in hac captiuitate illatis fieri debeat aliquali<ter> iure canonico uel ciuili, super quo ad nos firmus respectus habeatur.

Datum Sundis nostro sub secreto tergotenus affixo sub anno domini mocccolxviii die dominica esto michi in testimonium omnium euidens premissorum.

12 aliquali(ter)] aliqualis forlægget.

Vi rådmænd i Stralsund bringer med dette brev offentligt til alles kendskab, hvem det vedkommer eller vil kunne vedkomme — især den berømmelige mand Peder Brun — og bevidner, at Bertold Witte, vor vikar, da han for nylig blev taget til fange på offentlig vej ikke langt fra St. Georg, der ligger ved byen Dassow, ikke var i den herre kongen af Danmarks sendefærd og heller ikke på det tidspunkt havde fået overdraget at forhandle eller forsøge at opnå noget i denne konges anliggender. Han havde da ligeledes ikke forhandlet om de tab og de tynger, der var tilføjet landsherrerne, nemlig kongen af Sverige, herren af Mecklenburg, herrerne af Holsten og dem fra Jylland, men havde længe før tiden for omtalte fængsling fået sin fuldstændige afsked fra fornævnte konge og var endegyldigt skilt fra denne, hvilket på fyldestgørende måde er godtgjort over for os som notorisk. Men samme Bertold var på den tid på rejse til Lübeck til ærkedegnen af landet Tribsees for at ordne sine egne anliggender med ham om at opnå adgang til altret, hvorom han havde vort brev med sig. Iøvrigt vil der ikke ske nogen påmindelse, tiltale eller klage på nogen måde med påberåbelse af kanonisk eller borgerlig ret gennem den hæderværdige mand herr Alard og fornævnte Bertold eller nogen anden i deres navn i anledning af alle retsovergreb mod nævnte Bertold under dette fangenskab, og herom skal man nære urokkelig til lid til os. Givet i Stralsund under vort sekret, der er fæstet til bagsiden, i det Herrens år 1368 på søndagen Esto mihi til klart vidnesbyrd i denne sag.