Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Magnus Magnusson capitaneus castri Falsterbotha salutem in domino sempiternam/
Nouerint uniuersi tam posteri quam presentes uirum discretum Nicholaum Holzatæ presencium exhibitorem. a me nauem suam. cum bonis uniuersis in ipsa naui existentibus. quam in manifesta et uera discordia inter dominum meum regem W. et ciuitates existente. sumpsi et habui/ pro uiginti. marchis argenti sabbato uidelicet die beati Botulphi. emisse. et redemisse. et in suam prouisionem suscepisse/
Quod coram omnibus lucide protestor et manifeste/
In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum Magni Pæterson. de Maklathorp et Thordonis Iønson proconsulis in Falster<bo>tha presentibus est appensum.
Datum anno domini mocccolxo octauo sabbato et die Botulphi.
28 W. = Waldemarum.
6 Falster<bo>tha] Falstertha A.
Mogens Mogensen, høvedsmand på borgen Falsterbo, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle, såvel fremtidige som nulevende, skal vide, at den gode mand Nicolaus Holstener, nærværende brevviser, lørdagen St. Botulfus' dag for 20 mark sølv har købt og indløst sit skib fra mig sammen med alt gods, der fandtes i dette skib, som jeg bemægtigede mig under den åbne og erklærede strid mellem min herre kong Valdemar og stæderne, og han tog det under sin varetægt. Det erklærer jeg klart og tydeligt for alle, Til vidnesbyrd herom er mit segl sammen med segl tilhørende de gode mænd Mogens Pedersen af Maglarp og Tord Jensen, borgmester i Falsterbo, hængt undet dette brev. Givet i det Herrens år 1368 lørdagen Botulfus' dag.