Tekst efter Aa:
Salutacione premissa/
Wisset das vns daz his zcu Koppinhauen an dem vrytag noch sente Vitus taghe geantwert ist in sålchir vorworde/ daz alle dy uf dem hůse waren/ sůlden abgen mit behaldenem lybe vnde gute. vnde sulden varen uf ir gůt velich do zcu sin zcwischen <hir vnde> sente.. Michels tage/
Wan sente Michels tag c{oe}met/ vf welche syte sich das meiste teil des riches von Denmarken denne keret do sullen sy ouch by blyben/
Vortmer/ des von Mekelburge marschalk vnde graue Hinrikes marschalk vnde vnser eyn teil di zcum rate gesworen hatten quemen uf das hůs vnde vunden in eyner kisten vil sch{oe}nes dinges/ von des kinges silberyn tavelgesmyde/ als von kannen becken silberyn vassen an schalen vnde schůsseln/
In eyner andirn kisten vunde wir vstirmase sch{oe}nen ornat von syden st{ue}cken/ das czu hocheziten zcu der kirchen geh{oe}rt.
In eyner tunnen vunde wir sin stechgesmyde/ daz zcu synen rossen gehort\ vnde in dem kelre vunde wir von anseen/ by .iii. lesten wachs/
Ouch so wart mir zcu wissen, von hern Petir Gruben vnde Olf Bernersson vnde von den andirn di dor vffe gewest hatten/ di wir zcu gaste hatten gebeten/ das vil gutis von ankern vnde von schifgecz{oe}we/ beuallen were/
Von disem gute. s{ue}llen di von Mekelburg/ vnde graue Hinrik di helfte haben von bete weyn/ vnde di gemeynen stete di andir helfte.
Ouch wurde wir des eyns das hůs zcu halden/ bis zcu sente Iohannis taghe/ so lange das der tag zcu Lubek vergangen is.
Waz do denne getedinget wirt ab man daz hus sal brechen adir nicht do sal das by blyben/
Vnde wir haben di habene al zcu gesenket
Ouch so habben mich di houbtl{ue}te von Pruzen gekoren zcu Lubek zcu varen vf den tag zcu verh{oe}ren waz do getedinget wirt/
Her Hartwig Půl is wol zcu Lubeke komen\
Ouch wisset das di von Valstirbuden hatten genomen eyn schif von Danczk/ das s{ue}lde habin gesiglet vf den Geland/
Der vruchtl{ue}te hatten sy eyn teil geuangen vnde eyn teil tot geslagen/
Do wir von C<oppinhau>en sigelten des suntagis do nome wir in das schif wider vnde haben das zcu L{ue}beke gebracht/
Ouch so hab ich wol vernomen von dem von Mekelburg vnde von syme rate/ das das orl{oe}uge zcwischen dem kvnge von Norwegen vnde dem coufman wol sulde berichtet werden/ ab man des begerte
Vortmer so hat greve Claws von Holczten gewunnen eyn hůs das heist Coldingen/ vnd lyet in.. Iůtland..
Datum Lubeke uigilia sancti.. Iohannis baptiste\
Herman von Důlmen.
Requiratis a capitaneis de Campen de superfluo puntgelt et de nauibus perditis si que reperte sunt.
Item de palgelt.
28 (hir vnde)] mgl. Aa.
28 CCoppinhau)en] Campen Aa, men cf. 8. 797 I. 25... 30 dem] med en streg for meget, således at der kan læses denn Aa.
Vor hilsen tilforn.
I skal vide, at borgen i København fredag efter St. Vitus' dag er blevet overgivet til os efter en sådan aftale: alle, som var på borgen, skulde drage bort med liv og gods i behold og skulde tage ophold på deres gods og være tilsikret lejde der fra nu og til St. Mikkelsdag. Når St. Mikkelsdag kommer, skal de holde med den part, som størsteparten af riget Danmark da vender sig til. Fremdeles, hertugen af Mecklenburgs marsk og grev Henriks marsk og en del af vore mænd, som havde aflagt ed til rådet, kom op på borgen og fandt i en kiste mange smukke ting såvel af kongens sølvtaffeltøj som også af kander, bakker, sølvdrikkekar, skåle og fade. I en anden kiste fandt vi overmåde skønne silkeornater, som ved højtider hører til i kirken. I en tønde fandt vi hans turneringsudrustning, som hører til hans heste, og i kælderen fandt vi skønsvis at dømme omkring tre læster voks. Endvidere fik jeg at vide af herr Peder Grubbe og Oluf Bjørnsen og af de andre, som havde været på borgen og som vi havde bedt til gæst, at der var gået en mængde gods af ankre og skibsudstyr tabt. Af dette gods skal hertugen af Mecklenburg og grev Henrik have halvdelen for bøns skyld og hansestæderne den anden halvdel. Endvidere kom vi overens om at bevare borgen indtil St. Hansdag, til mødet i Lübeck er afsluttet. Hvad der så bliver besluttet der — om man skal bryde borgen eller ej — derved skal det forblive. Og vi har helt spærret havneindløbene med sænkede skibe. Endvidere har høvedsmændene fra Preussen valgt mig til at rejse til Lübeck for at påhøre, hvad der bliver besluttet der på hansedagen. Herr Hartvig Pul er vel ankommet til Lübeck. Endvidere skal I vide, at de fra Falsterbo havde erobret et skib fra Danzig, som skulde have sejlet til Gellen. En del af befragterne havde de fanget, og en del havde de dræbt. Da vi i søndags sejlede fra København, da tog vi skibet igen fra dem og har bragt det til Lübeck. Endvidere så har jeg vel forstået af hertugen af Mecklenburg og af hans råd, at krigen mellem kongen af Norge og købmanden vel kunde blive bilagt, om man ønsker det. Fremdeles så har grev Klaus af Holsten erobret en borg, som hedder Kolding og ligger i Jylland. Givet i Lübeck St. Johannes Døberens aften.
Herman v. Dülmen.
Forhør jer hos høvedsmændene fra Kampen om de overskydende pundpenge og om de mistede skibe, om de er fundet. Ligeledes om »palpenge«.
Brevet mangler år, men det kan med sikkerhed dateres til 1368, fordi Herman v. Dülmen første gang var Thorns sendemand sammen med den omtalte Hartwig Pil i Lübeck 1368 24. juni, cf. desuden beretningen under 1368 om Københavns ødelæggelse 2. maj i obituarium ecclesiæ beatæ uirginis Hauniensis, SRD. VI 373.