forrige næste

Tekst og arkivalske oplysninger efter Hanserec.

Indesinentis amicicie seruicii honoris ac complacencie salutacione preconcepta. ♦ Ex litteris mire [dilectionis] uestre didicimus, amici predilecti, ad noticiam uestram nonnullorum uestrorum relatibus et litteris amico[rum peruenis]se, quomodo quidam principes et nobiles proponant regi Danorum, uestro et communis merca[toris emu]lo, assistere, eundem contra uos et coadiutores uestros adiuuando et fortificando.

Qua [propter mire] dilectioni uestre commendabilique prudencie duximus rescribendum, quod tales principes et nobiles in f[inibus] nostris et districtu ipsum regem adiuuare et contra uos fortificare uolentes non percepimus, et [quod, si ta]les principes seu nobiles in finibus nostris et districtu perceperimus ipsi regi Danorum adherere uolentes, illos ab huiusmodi proposito libenter auertere uolumus eosque fideliter et d[iligen]ter informare, ut scripsistis, quantum iusticia et equitate poterimus, ut uestri sint domini benigni promotores et fautores graciosi. ♦ Scriptum anno domini

1368 feria secunda ante diem beati Bartholomei apostoli sub secreto nostro.

Consules ciuitat(i)ys Hildensemensis.

Intrusum littere precedenti: Si autem perceperimus aliquos principes uel nobiles contra uos regi Danorum adherere uolentes, illud discrecioni uestre significabimus prona uoluntate.

3 ciuitat(i)s] ciuitates Hanserec.

Med hilsen tilforn i stedsevarende venskab, tjenstiver og ærbødighed og i ønsket om at være til behag.

Elskede venner. Af Eders brev, kære venner, har vi erfaret, at I ved meddelelser og breve fra nogle af Eders venner har fået kendskab til, at der findes fyrster og velbyrdige mænd, som har til hensigt at bistå kongen af Danmark, Eders og hansekøbmandens fjende, ved at yde ham hjælp og styrke hans stilling over for Eder og Eders hjælpere. Derfor har vi ladet svare Eder, kære venner og rosværdige og vise mænd, at vi ikke har kendskab til sådanne fyrster og velbyrdige mænd i vore egne og i vort område, som vil yde nævnte konge hjælp og styrke hans stilling over for Eder, og at vi, hvis vi erfarer, at der i vore egne og i vort område findes sådanne fyrster og velbyrdige mænd, som vil binde sig til nævnte konge af Danmark, gerne vil drage dem bort fra et sådant forsæt og i tro hengivenhed og med eftertryk tilskynde dem til i velvilje mod Eder at være Eders gunstige hjælpere og nådige velyndere, således som I skriver, og for så vidt vi efter ret og billighed formår det. Skrevet i det Herrens år 1368 mandagen før den hellige apostel Bartholomæus' dag under vort sekret.

Rådmændene i staden Hildesheim.

Indføjet i foranstående brev: Og hvis vi skulde erfare, at der er nogle fyrster eller velbyrdige mænd, som vil slutte sig til Danmarks konge imod Eder, skal vi beredvilligt meddele Eder det, kære venner.