forrige næste

Trykt efter Hans. UB.:

Honorabilibus dominis, proconsulibus et consulibus Lubicensibus, nostris amicis predilectis. omnis amicicie et honoris salutacione premonstrata.

Rogamus uos omni affectu, quod causa dei et iusticie uelitis illud teloneum, quod uulgariter dicitur pundtoln, in istis annis inpositum a nobis retrahere et supportare; et eciam uelitis loqui cum honorabilibus consulibus de ciuitatibus et illud nobis ab eis procurare, quod illi reuerendi consules similiter facere uellent, quia scimus et probamus uerius, quod illud teloneum est nobis multum onerosum et fere importabile.

Et eciam habueramus et heu dolor optinuimus dampnum in mari a malefactoribus et neminem inuenimus, qui nobis aliquid de dampno nostro recuperare uult uel desiderat.

Sed, reuerendi consules et amici, admittere uelitis nos uti apud uos illo teloneo, quod habueramus ab antiquo, cum uos et quilibet uestrum utimini et habetis apud nos illud teloneum et libertates, quod habueratis apud nos ab antiquo, quod possumus edocere et probare cum omnibus uestris, qui solent annuatim ad nos uenire.

Responsum petimus bonum et suaue.

Ualete in Christo.

Scriptum sub nostro secreto tergotenus impresso.

Consules Flensburgenses, uestri amici.

Til de hæderværdige herrer borgmestre og rådmænd i Lübeck, vore elskede venner, hilsen i alt venskab og i al ære som tilforn.

Vi beder Eder i al kærlighed om, at I for Guds og retfærdigheds skyld vil undtage og løse os for den told, som på folkesproget kaldes pundtold, og som er pålagt i disse år, og at I ligeledes vil tale med de hæderværdige rådmænd fra stæderne og udvirke for os hos dem, at de ærværdige rådmænd gør det samme, eftersom vi af erfaring ved og i sandhed kan godtgøre, at den told er såre byrdefuld og næsten uudholdelig for os. Og vi har ligeledes — ak, hvilken ulykke — været udsat for og har lidt tab på havet fra misdæderes side og har ikke fundet nogen, som er villig til eller ønsker at gengive os noget af vore tab. Men vi beder om, at I, ærværdige rådmænd og venner, vil tilstede, at vi må nyde den told hos Eder, som vi har haft fra gammel tid, da I og enhver af Eders borgere nyder og besidder den told og de friheder hos os, som I har haft hos os fra gammel tid, hvad vi kan uddybe og bevise ved hjælp af alle Eders borgere, som årligt plejer at komme til os. Vi beder om et godt og mildt svar. Lev vel i Kristus. Skrevet under vort sekret, der er påtrykt bagsiden.

Rådmændene i Flensborg, Eders venner.